
22 Kasım sabahı, Şehir Edebiyat ve Sanat Derneği bir tartışma düzenleyerek Dang Lam Giang'ın çevirisiyle iki dilli bir Korece-Vietnamca şiir koleksiyonunun tanıtımını yaptı.
Dang Lam Giang tarafından çevrilen antoloji, Kore Hangeul Yazarlar Derneği üyesi 40 yazarın 80 şiirini içeriyor. Çağdaş Kore şiirinin temsili bir antolojisi olan bu eser, zarif seslere, zengin duygusal derinliğe ve zengin kültürel kimliğe sahip birçok seçkin yazarı bir araya getiriyor.
Şiirler geniş bir yelpazede konuları ele alıyor: Dört mevsimde doğanın güzelliği; anne sevgisi ve aile anıları; zaman, yaşlılık, acı ve yaşama arzusu üzerine felsefi düşünceler; ve romantik tonlar - nostalji, ayrılık, yalnızlık ve aşk arzusu.

Şiirin her sayfasında okuyucular çiçeklerin ve yaprakların güzelliğiyle, yaşlı ayla, yaz başındaki kuş cıvıltılarıyla ya da günün son çiy damlasıyla karşılaşırlar; bunlar hafif ama derin imgelerdir ve uzun süreli yankılar uyandırırlar.
Söyleşide, Vietnam ve Koreli sanatçılar, şairler ve yazarlar, çevirmen Dang Lam Giang ile sevinçlerini paylaşırken; aynı zamanda çevirinin büyük bir özveriyle yapıldığını, sadece içeriğin birebir aktarılmasıyla kalmayıp aynı zamanda her şiirin melodisini, duygusunu ve ruhunun da korunduğunu belirttiler.

Korece ve Vietnamca basım, Vietnamlı okuyucuların Kore şiir dünyasına doğrudan ulaşmasını sağlıyor ve aynı zamanda Kore kültürünü inceleyen ve sevenler için de faydalı bir başvuru kaynağı oluyor.
DENİZ İLÇESİKaynak: https://baohaiphong.vn/ra-mat-tuyen-tap-tho-song-ngu-han-viet-cua-dich-gia-dang-lam-giang-527491.html






Yorum (0)