Eskiden Holokost belgelerini çeviren 52 yaşındaki Jessica Spengler, artık nadiren bulduğu yeni işlerin kalitesiz makine çevirilerinin düzeltmenliğini yapmak olduğunu söyledi. "Teknoloji tarafından ötekileştirildiğini" hissediyor.
İngiliz Yazarlar Derneği'nin yaptığı bir ankete göre, çevirmenlerin üçte birinden fazlası üretken yapay zeka nedeniyle işini kaybetti ve %40'ı gelirlerinin düştüğünü söyledi. Başkan Ian Giles, son üç yılda "büyük bir değişim" yaşandığını söyledi. ChatGPT'nin lansmanından altı ay sonra iş yükü keskin bir şekilde azaldı. "Birçok meslektaşım faturaları ödeyemediği için sessizce mesleği bıraktı."
Google Translate'ten ChatGPT'ye: Bir kariyer şoku
Otomasyon, çeviri sektörüne on yıldan uzun süredir sızıyor. Bu yıl yayınlanan Lost in Translation adlı bir araştırmaya göre, 2010 yılında piyasaya sürülen Google Translate, ABD'de 28.000 kişiye eşdeğer istihdam kaybına yol açtı. 2017 yılında piyasaya sürülen bir makine çeviri aracı olan DeepL ise şu anda dil şirketlerinin %82'si tarafından kullanılıyor.
Ancak üretken yapay zekanın ortaya çıkışı en büyük tehdidi oluşturuyor: Uluslararası Çalışma Örgütü'ne (ILO) göre, otomasyondan "en çok tehdit altında" olan meslekler arasında çevirmenler yer alıyor.

GlobeScribe.ai gibi şirketler, bir kitap için dil başına 100 dolar gibi düşük bir ücret karşılığında "yüksek kaliteli çeviri" sözü veriyor; bu, insan çevirmenlerin talep ettiği ücretin çok daha azı.
Spengler, DeepL'yi bazen "bir sözlük gibi" kullandığını itiraf ediyor. Ancak şunu da ekliyor: "Sadece anlamak istiyorsanız sorun değil. Ancak karmaşık veya özel dillerde kaybolabilir." "Makine hatalarını düzeltmeyi" içeren sözleşmeleri kabul etmeyi reddediyor çünkü "bir yapay zeka düzeltmenine indirgenmek zihinsel olarak yıkıcı hissettiriyor."
İngiliz Dilbilim Enstitüsü'ne göre, çevirmenlerin neredeyse yarısı iş yükünde önemli bir azalma yaşarken, %21'i ise hafif bir düşüş yaşadı. "Makine çevirisi sonrası düzenleme" trendi yükselişte.
Yapay zeka hassas alanlara girdiğinde
Spengler, en büyük şokunu, uzun süredir müşterisi olan eski bir toplama kampının yönetiminin kendisinden "web sitelerini yapay zeka ile çevirebilmek" için bir sözlük oluşturmasını istemesiyle yaşadığını söyledi. "Kendimi işe yaramaz hale getirmemi istediler," dedi. "Bu hassas bir konuydu, doğru yapmaları gerekiyordu." "Bir insanın bir makineyi düzeltmesini beklemek insanlık dışıydı," diyerek bu teklifi reddetti.
Akademide bile riskler ortada. Bir akademisyen, bir keresinde ondan Alman sosyolojisi üzerine bir kitabın makine çevirisini düzeltmesini istemiş. Spengler, "Bu tür bir metnin makine tarafından okunabilir bir çevirisini elde etmenin hiçbir yolu olmadığını açıkça söylemek zorunda kaldım," diyor. "O zaman kendi profesyonel edebiyat kariyerimin bile tehlikede olduğunu fark ettim."
Herkes karamsar değil. Dil Endüstrisi Derneği eski başkanı Karen Decker, yapay zekanın tekrarlayan görevleri hızlandırdığını söylüyor. DeepL kurucusu Jarek Kutylowski ise aracın " çok dilli e-posta gibi yeni kullanım alanları açtığını" ve çevirmenlerin "üretkenliği artırıp daha fazla proje üstlenmelerine" yardımcı olduğunu söylüyor.
Ian Giles, müşteriler yapay zekanın sınırlarını anladığında bazı işlerin geri gelebileceğine inanıyor. Lost in Translation kitabının ortak yazarı araştırmacı Pedro Llanos-Paredes de şunları söyledi: "Bazı becerilerimizi kaybedeceğiz, ancak daha incelikli ve değerli şeylere odaklanabiliriz."
Çeviri mesleğinin kırılgan geleceği
Spengler, hâlâ "küçük ve belirsiz bir zanaatkar pazarı" olacağına inanıyor. Yapay zekanın yaygınlaşmasıyla birlikte, "makineler için post prodüksiyon yapmak isteyip istemediğinize karar vermelisiniz, aksi takdirde neredeyse hiç işiniz kalmayacak." diyor.
Zorluklara rağmen, bırakmayı düşünmüyor. "Umarım emekli olana kadar çeviri yapabilirim - sadece hayatta kalmak için bile olsa." Ama yeni nesil için endişeleniyor. İngiltere'deki dil okullarına başvurular 2019 ile 2025 arasında %20'den fazla düştü. Spengler, "Sadece bir yer bulabilmek için bile çok sayıda kötü çeviriyle uğraşmak zorunda kalacaklar," diye içini döktü.
(FT'ye göre)
Kaynak: https://vietnamnet.vn/ho-muon-toi-tu-khien-minh-that-nghiep-dich-gia-quay-cuong-truoc-con-loc-ai-2452150.html
Yorum (0)