
"2 Gün 1 Gece" programında konukların deneyimlerine halk oyunları da entegre ediliyor.
Yurt içi kitlelere ulaşmakta zorluk çekiyoruz
Televizyon yapımcılığı alanında 12 yılı aşkın deneyimi olmasına rağmen, şu anda Ho Chi Minh şehrinde serbest senarist ve editör olarak çalışan Phan Nhu, yurtdışından satın aldığı formatlardaki programlar için senaryolar oluşturma ve bunları yerel izleyicilere ulaştırma konusunda hâlâ birçok zorlukla karşılaşıyor.
"Telif hakkıyla korunan yabancı TV programlarını yeniden çekme trendi, son yıllarda birçok medya şirketi tarafından yoğun bir şekilde benimsendi. Bu türden yaklaşık 6 programın kurgusunu üstlendim. Ancak her prodüksiyon toplantısında, ekip hâlâ şu sorunun cevabını bulmak için büyük bir baskıyla karşı karşıyaydı: Bu yeni versiyonu halka nasıl daha yakın hale getireceğiz?" diye paylaştı Phan Nhu.
Uluslararası yapımcılar, ticari amaçlı TV program paketleri tasarlarken her zaman yerel kültürün özelliklerinden sıyrılıp küreselleşme faktörünü artırmaya çalışırlar. Ancak ürün satın alındığında süreç tersine döner. Yerli medya şirketleri, orijinal formatı yerelleştirip yenilemeye çalışır.
Basitçe ifade etmek gerekirse, yerelleştirme, fikirlerin, ürünlerin veya hizmetlerin her ülkenin toplumsal kabulüne, diline ve kültürüne daha iyi uyacak şekilde ayarlanmasıdır. Bu, medya şirketlerinin ve yayıncıların dikkat ettiği telif hakkı alım satım zincirinde önemli bir adımdır.
Phan Nhu, yapım ekibinin içerik çerçevesi konusunda ortaklarla olan taahhütleri nedeniyle yaratıcılıklarının sınırlı olduğunu, ancak bazı programlarda Vietnam izleyicisine başarılı bir şekilde ulaşabilmek için senaryoyu tamamen değiştirmek zorunda kaldıklarını söyledi.
Yapım ekibi, orijinal yapıya sıklıkla insan, kültür, tarih ve coğrafyayla ilgili unsurlar ekler. Bu içerikler, aynı formatta yayınlandığında her ülkenin kendine özgü kimliğini oluşturur ve yerel izleyicilere canlılık ve ilgi katar.
Kültürel ve eğlence unsurları arasında denge kurulması gerekiyor
Aslında, yarışma programlarının ve TV programlarının yerelleştirilmesi yalnızca dile, oyun yapısına veya izleyici kitlesine yansımakla kalmaz, aynı zamanda bir kültürel adaptasyon süreci olarak da kabul edilir. Bu nedenle, telif hakkı sahibi şirket ile ürün satın alma ekibi arasında, mesajlar ve üretim amaçları arasında çelişkileri önleyecek şekilde, ek koşullar üzerinde anlaşmaya varmak için kapsamlı bir iletişim kurulması gerekir.
Geleneksel kültürel öğeler, çoğunlukla oyunlar ve karakter keşifleri aracılığıyla bütünleştiriliyor. Kültür ve eğlence unsurları arasında denge kurma konusunda başarılı programlardan biri olan "2 Gün 1 Gece", HTV7'de 3 sezon boyunca yayınlanarak dijital platformlarda çok sayıda izleyiciyi etkiledi.
"2 Gün 1 Gece" adlı reality TV şovunun Vietnam versiyonu, Kore'deki KBS Televizyonu tarafından üretilen aynı adlı yarışma programının formatından satın alındı. Konuk oyuncuların yolculuğunun ardından izleyiciler, ülke genelindeki tarihi yerleri ve doğal güzellikleri keşfedebilir ve her bölgenin kendine özgü mutfağına hayran kalabilirler.

"2 Gün 1 Gece" programının yapım ekibi.
Bu başarı, yapım ekibinin hızlı bir şekilde yön değiştirme kararından kaynaklanıyordu. Daha önce, çoğunluğu komedyenlerden oluşan konuk kadrosuyla "2 Gün 1 Gece", yalnızca eğlence yönüne odaklanmış ve TV izleyicilerinin öğrenme ve bilgi edinme ihtiyacını göz ardı etmişti. Programı çekici kılan, zekice entegre edilmiş benzersiz tarihi ve coğrafi unsurlardı.
Yapımcı perspektifinden bakıldığında, Madison Media Group editörü Pham Thi Phuong Nhi şunları söyledi: "Program ekibinin, izleyicilerin zevklerini ve yayın platformunun gereksinimlerini karşılamak için içerik ve biçim açısından kültürel ve eğlence unsurlarını dengelemesi gerekiyor. Tarihsel ve coğrafi bilgileri bütünleştirirken, editörler özellikle bilgileri ele alırken dikkatli olmalıdır."
Ho Chi Minh City Ulusal Üniversitesi Sosyal Bilimler ve Beşeri Bilimler Üniversitesi Gazetecilik ve İletişim Fakültesi öğretim görevlisi Master Phan Van Tu, "Dünyanın dört bir yanından ünlü TV programlarını yeniden yayınlamak, ülke genelindeki halkın keyif almasını artırmaya katkıda bulunuyor. Ancak, ülkenin kendine özgü kültürel özelliklerini doğru bir şekilde 'Vietnamlaştırmaz' ve kullanmazsak, televizyonda karma hikâyelere yol açacaktır. Ayrıca, programın kalitesini sağlamak için yayın öncesi sansür çalışmalarının sıkı olması gerekiyor," dedi.
Kaynak






Yorum (0)