Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Їсти» є синонімом «пити».

(Baothanhhoa.vn) – У в’єтнамському ігровому шоу запитують: «Знайдіть два синоніми або близькі синоніми до слова «їсти»».

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa03/05/2025

«Їсти» є синонімом «пити».

Учасник запропонував слово «напій», але всі троє суддів шоу хором похитали головами, сказавши: «Я не згоден».

Фактично, консультативна рада помилилася, відхиливши пропозицію гравця про те, що слово «пити» має бути синонімом слова «їсти».

У «Đại Nam Quốc Âm Tự Vị» та в'єтнамському словнику (Hoàng Phê - Vietlex) слово «ăn» (їсти) вживається як синонім «hút» (курити). Відповідно, вони цитують: «ăn thuốc: куріння тютюну або опіуму. У розмовній мові: той, хто вживає тютюн, розуміється як той, хто курить опіум»; «ăn 2: жування горіхів бетеля або куріння тютюну. Вживання шматочка горіха бетеля ~ запалювання сірника для куріння тютюну».

Однак слово «їсти» (у діалектах, таких як Тханьхоа ), окрім того, що є синонімом слова «палити», також використовується як «пити». У деяких районах Тханьхоа (таких як колишні райони Куангсионг та Тіньзя) люди досі кажуть «з'їсти ковток води» замість «випити повний рот води» (Зачекайте, дозвольте мені з'їсти ковток води, перш ніж я піду); «з'їсти ліки» замість «випити ліки» (Я вже прийняв кілька таблеток від болю в шлунку, і мені все ще не подобається); «з'їсти люльку тютюну» замість «викурити люльку тютюну» (наприклад, Спробуйте одну, щоб побачити, чи вона смачна).

Довідка: Цікаво, що в Тхань Хоа слово «tieu» є синонімом «їсти» та «пити», наприклад, «tieu thuoc», що означає «їсти ліки» або «пити ліки» (використовується у випадку таблеток, які кладуть у рот, не розжовуючи, та ковтають, запиваючи водою). Наприклад, «Ви вже перетравили свої ліки сьогодні вранці? Чим перетравлюються ці таблетки, і скільки таблеток вам потрібно перетравити за один раз?»

Стародавні слова подібні до інструментів у ранні часи до спеціалізації. До винаходу мачете, серпів, кіс та кіс, один серп справлявся з усім: від рубання, різьблення, нарізання та чищення до копання, колоття, рубання, різання, тягання та перетягування. До появи слів «пити», «палити», «їсти» та «споживати» одне лише слово «їсти» мало майже все значення внесення їжі та напоїв в організм.

Випадок слова «кусати» подібний до слова «їсти». Колись слово «кусати» мало одне лише значення, зокрема кусати, гавкати, плакати, співати, кукурікати тощо. «Kha cỏ cạn bứng máng, tràng bứng mếnh» означає «Курка в чужому будинку кукурікає на світанку в нашому селі» – прислів’я народу Мионг (слово «cằn» тут означає укус = кукурікання). «Kha cắn trốc» означає «Перший півень кукурікає» (півень кукурікає о першій нічній сторожі – діалект Тхань Хоа). Тут ми також бачимо слово «trốc», що означає як «голова» (як «trốc cún» = коліно), так і «перший» або «початковий».

Варто також зазначити, що у в'єтнамській розважальній програмі було поставлено питання щодо слова «їсти», але не уточнено, до якого з 14 значень, перелічених у в'єтнамському словнику (Hoang Phe - Vietlex), воно відноситься. Наприклад, синоніми до слова «їсти» включають «прилипати» або «чіплятися» (клей не прилипає), «міцно прикріплювати» (розчин і цегла не склеюються). Або «їсти» є синонімом «терпіти» або «отримувати» (отримувати побої; отримувати ляпаса)... Розумний учасник одразу ж запропонував би контраргумент; інакше він був би збентежений і спантеличений питанням, поставленим програмою.

Повернімося до слова «їсти» в контексті їжі та пиття.

З діалектної точки зору, «пити» є синонімом «їсти» — цікавий феномен втрати давнього значення цього слова. «Король В'єтнаму» в ідеалі мав би бути людиною з глибокими знаннями в'єтнамської мови, щоб відродити ці значення, тим самим зробивши шоу цікавішим для глядачів і сприяючи більшій любові до рідної мови. Однак ні консультативна група, ні ведучий не знають про це, що унеможливлює керівництво учасниками, особливо враховуючи, що учасникам, ймовірно, бракує впевненості, щоб запропонувати контраргументи.

Ця помилка є відповідальністю всієї дорадчої ради В'єтнамського мовного короля, але ми приписуємо її доценту доктору Фам Ван Тіню, оскільки, з професійної точки зору, він несе найбільшу відповідальність за цю помилку.

Хоанг Чінь Сон (автор)

Джерело: https://baothanhhoa.vn/an-dong-nghia-voi-uong-247536.htm


Коментар (0)

Залиште коментар, щоб поділитися своїми почуттями!

У тій самій категорії

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнеси

Thời sự

Політична система

Місцевий

Продукт

Happy Vietnam
Відпустити

Відпустити

Чотири покоління, одна шахова партія Донг Сон, що луною відлунює звуки історії.

Чотири покоління, одна шахова партія Донг Сон, що луною відлунює звуки історії.

Кемпінг для компанії

Кемпінг для компанії