Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Культурні подібності є стійкою основою для розвитку відносин між В'єтнамом і Японією.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế16/01/2024

Віце -прем'єр-міністр Чан Лу Куанг наголосив, що культурні подібності та історичні зв'язки є природним клеєм, який об'єднує два народи, і є стійкою основою для розвитку відносин між В'єтнамом і Японією.
Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang tiếp đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên. (Nguồn: VGP)
Віце-прем'єр-міністр Чан Лу Куанг прийняв делегацію в'єтнамських та японських студентів, які беруть участь у Програмі молодіжних послів. (Джерело: VGP)

16 січня вдень у штаб-квартирі уряду віце-прем'єр-міністр Чан Лу Куанг прийняв делегацію в'єтнамських та японських студентів, які брали участь у Програмі молодіжних послів, що проводилася з нагоди 50-ї річниці встановлення дипломатичних відносин між В'єтнамом та Японією.

На прийомі також були присутні заступник міністра закордонних справ До Хунг В'єт, заступник міністра освіти та навчання Нго Тхі Мінь, заступник керівника урядового апарату Цао Хюй, посол Японії у В'єтнамі Такіо Ямада та голова фонду Aeon 1% Club Морі Йошікі.

Програма «Молодіжний посол» організовується фондом Aeon 1% Club з 1990 року в Японії та інших країнах з метою зміцнення прихильності та взаєморозуміння між молодим поколінням Японії та інших країн через екскурсії, вивчення історії та культури. На сьогоднішній день програма була організована 43 рази, залучивши до участі майже 2500 учнів старших класів з 18 країн, зокрема 4 рази у В'єтнамі.

У 2023 році, з нагоди 50-ї річниці встановлення дипломатичних відносин між В'єтнамом та Японією, Програма проходитиме в Японії з 13 по 18 листопада 2023 року та у В'єтнамі з 15 по 20 січня 2024 року за участю 50 в'єтнамських студентів та 50 японських студентів.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang chia sẻ với các bạn học sinh.  (Nguồn: VGP)
Виступ заступника прем'єр-міністра Чан Луу Куанг. (Джерело: VGP)

Виступаючи на прийомі, віце-прем'єр-міністр Чан Лу Куанг наголосив, що культурні подібності та історичні зв'язки є природним клеєм, який об'єднує два народи, і є стійкою основою для розвитку відносин між В'єтнамом і Японією.

Віце-прем'єр-міністр згадав про перегляд опери «Принцеса Аніо» в Ханої разом із кронпринцем Акісіно та принцесою Кіко наприкінці вересня 2023 року; або ж про рух Дон Ду, коли близько 200 молодих людей вирушили до Японії на навчання, що свідчить про те, що відносини між двома країнами були побудовані давно на основі культурного та торговельного обміну, а також взаємин між двома народами.

Посилаючись на статистику, яка показує, що у В'єтнамі наразі навчається 51 000 іноземних студентів у Японії, що є другим місцем за кількістю іноземних студентів у «країні квітучої сакури», віце-прем'єр-міністр сподівається, що Програма розвиватиметься далі, щоб дедалі більше студентів мали можливість відвідувати та навчатися у В'єтнамі та Японії.

Віце-прем'єр-міністр сподівається, що студенти під час навчання прагнутимуть здобувати знання та навчатимуться добрим людям, хорошим громадянам та корисним громадянам, які служитимуть своїй країні, а також сприятимуть давній традиційній дружбі між В'єтнамом та Японією.

Phó Thủ tướng Trần Lưu Quang cùng đoàn học sinh, sinh viên Việt Nam và Nhật Bản tham dự Chương trình Đại sứ Thanh thiếu niên.  (Nguồn: VGP)
Віце-прем'єр-міністр Чан Луу Куанг та делегація в'єтнамських та японських студентів відвідали Програму молодіжних послів. (Джерело: VGP)

Ділячись життєвим досвідом зі студентами, віце-прем'єр-міністр зазначив, що кожна людина, яка хоче досягти успіху, повинна прагнути перевершити себе, і водночас мати великі амбіції та бажання, адже саме це допомагає створити мотивацію прагнути до вдосконалення.

З власного досвіду віце-прем'єр-міністр поділився тим, що як у житті, так і в роботі потрібно вміти ділитися з іншими, бо стикаючись із труднощами, людина отримає підтримку та допомогу, а коли вміє ділитися, багато чого навчиться. Крім того, в житті потрібна ще й удача.

Поділившись своїми думками щодо дипломатії, віце-прем'єр-міністр зазначив, що перше — це мати серце до професії, якою ви займаєтесь; щоб дорослішати, потрібно вчитися все життя, але в дипломатії швидкість має бути швидшою, щоб відповідати вимогам.

Поряд з цим, дипломати повинні бути впевненими, ділячись своїми історіями з міжнародними друзями, а для цього вони повинні робити внесок у розвиток країни.

(згідно з VGP)



Джерело

Коментар (0)

No data
No data

У тій самій темі

У тій самій категорії

Спостереження за сходом сонця на острові Ко То
Мандруючи серед хмар Далата
Квітучі очеретяні поля в Данангу приваблюють місцевих жителів та туристів.
«Са Па землі Тхань» туманна в тумані

Того ж автора

Спадщина

Фігура

Бізнес

Краса села Ло Ло Чай у сезон цвітіння гречки

Поточні події

Політична система

Місцевий

Продукт