Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

پروگرام 'روسی بول کے ساتھ ویتنامی گانے' بہترین استاد اور مترجم لی ڈک مین کو خراج تحسین پیش کرتا ہے۔

ہنوئی یونیورسٹی میں 10 مئی کو بہترین استاد اور مترجم لی ڈک مین کے ذریعہ روسی زبان میں ترجمہ کیے گئے ویتنامی گانوں کو متعارف کرانے کا پروگرام۔

VTC NewsVTC News16/04/2025

جب کہ غیر ملکی گانوں کا ویتنامی زبان میں ترجمہ کرنا مقبول ہو چکا ہے، ویتنامی گانوں کا روسی میں ترجمہ کرنا ایک بالکل نیا شعبہ ہے، اور شاید استاد، شاعر، اور مترجم لی ڈک مین اس کام کے لیے سب سے زیادہ سرخیل اور سرشار ہیں۔

80 سال سے زیادہ عمر میں، وہ اب بھی انتھک تحقیق کرتا ہے اور ویتنامی گانوں کے بولوں کا روسی میں ترجمہ کرتا ہے۔

"مجھے تعلیم ، ثقافت، بالخصوص شاعری، ویتنامی اور روسی دونوں زبانوں سے کچھ سمجھ اور محبت ہے، اور مجھے گانے اور موسیقی کے آلات بجانا بھی پسند ہے۔ میری پوری زندگی میں صرف پڑھانے، شاعری لکھنے، کتابوں کا ترجمہ کرنے اور ساتھیوں اور طلباء کے ساتھ بات چیت سے لگاؤ ​​رہا ہوں۔

حالیہ برسوں میں، میں نے ویتنامی گانوں کے بولوں کا روسی میں ترجمہ کرنے کے لیے کافی کوششیں کی ہیں۔ میں سمجھتا ہوں کہ ہم نے عالمی موسیقی کی رونق کو ضم کرنے اور جذب کرنے کے لیے سینکڑوں، ہزاروں غیر ملکی گانوں کا ویتنامی زبان میں ترجمہ کیا ہے، لیکن اس کے برعکس سمت بہت کم ہے… ”، مترجم لی ڈک مین نے شیئر کیا۔

پروگرام

پروگرام "روسی دھنوں کے ساتھ ویتنامی گانے" 10 مئی 2025 کو ہنوئی یونیورسٹی کے ہال A1 میں منعقد ہوگا۔

گزشتہ 30 سالوں میں، مترجم لی ڈک مین نے 60 سے زیادہ ویتنامی گانوں کا روسی زبان میں ترجمہ کیا ہے، اور یہ تعداد یقینی طور پر بڑھتی رہے گی۔

اس نے جن گانوں کا ترجمہ کرنے کے لیے انتخاب کیا ان میں ویتنامی موسیقاروں کے بہت سے مشہور کام شامل ہیں، جن میں کئی نسلوں کے سامعین سے واقف دھنیں شامل ہیں، جنگ سے پہلے کے، انقلابی، گیت کے گانوں سے لے کر آج کے نوجوانوں کے پسندیدہ گانوں تک، جیسے: ہو چی منہ کا گانا، کل رات میں نے انکل ہو سے ملاقات کا خواب دیکھا، امید کا گانا، مارچنگ ٹو ہنوئی، نیشنل ڈیفنس آرمی، ہمسایہ کے گیت، بوائے گیت یاد رکھنا، ہمسایہ اور نارتھ گیت۔ یا تم بھول گئے ہو، خزاں ہنوئی، چاک خاک، ہر روز میں ایک خوشی کا انتخاب کرتا ہوں، پہلی بہار، ہاتھ جوڑنا، یہ دھرتی ہماری ہے، ہیلو ویتنام، ویتنام کی ایک گود، پنر جنم...

ویتنام کے گانوں کے ساتھ روسی دھن کا پروگرام ویتنام - روس کے سفارتی تعلقات کے قیام کی 75 ویں سالگرہ (30 جنوری 1950 - 30 جنوری 2025)، 7 مئی کو Dien Bien Phu کی فتح کی سالگرہ اور 9 مئی کو فاشزم پر فتح کی سالگرہ کے موقع پر منعقد کیا گیا ہے۔

اس ایونٹ کو روسی فیکلٹی کے سابق طلباء گروپ نے HANU یونٹس کے ساتھ مل کر مشترکہ طور پر تیار اور نافذ کیا ہے۔ یہ پروگرام 10 مئی کو ہنوئی یونیورسٹی کے ہال A1 میں ہوگا۔

قابل استاد اور مترجم لی ڈک مین 1941 میں ڈیو ٹائین، ہا نام میں پیدا ہوئے۔ وہ اپنے مطالعہ کے لیے مشہور تھے۔ اس کے والد نے اسے چھوٹی عمر سے ہی چینی حروف سکھائے اور پھر ہنوئی میں فرانسیسی زبان کی تعلیم حاصل کی۔ 1960 میں، اس نے ہنوئی پیڈاگوجیکل یونیورسٹی، غیر ملکی زبانوں کی فیکلٹی میں روسی زبان کی تعلیم حاصل کی۔ گریجویشن کے بعد، اس نے ہنوئی یونیورسٹی آف فارن لینگویجز (اب HANU) میں 1966 سے 2002 میں اپنی ریٹائرمنٹ تک پڑھایا۔

روسی اور ویتنامی سے گہری محبت کے ساتھ، مترجم لی ڈک مین ترجمہ کے عمل کے دوران ہر لفظ میں ہمیشہ محتاط اور محتاط رہتے ہیں۔ ان کا ماننا ہے کہ ایک اچھے مترجم کو چار عناصر کا حامل ہونا ضروری ہے: غیر ملکی زبان کی مہارت، مادری زبان کی سمجھ، گہرا ثقافتی پس منظر اور ہنر مند ترجمہ کی مہارت۔

اپنے کیریئر کے دوران، مترجم لی ڈک مین نے 40 سے زیادہ روسی ادبی کاموں کا ویتنامی زبان میں ترجمہ کیا ہے، جس میں بہت سے کلاسیک شامل ہیں جیسے میخائل لیرمونتوف کی مہاکاوی نظم دی ڈیول، دوستوفسکی کی تخلیقات ، ٹالسٹائی کی انا کیرینا ، اور ہیئر دی ڈان اِز کوائٹ بذریعہ بورس واسیلیف، اور بہت سے دوسرے۔

2017 میں، انہیں ویتنام رائٹرز ایسوسی ایشن کی طرف سے روسی مصنف الیگزینڈر گریبویڈوف کے شاعرانہ ڈرامے سوفرنگ فار وزڈم کے لیے ترجمے کا سب سے بڑا ایوارڈ حاصل کرنے کا اعزاز حاصل ہوا۔

ہنوئی یونیورسٹی میں روسی شعبہ کے طلباء کی کئی نسلوں کے لیے، بہترین استاد لی ڈک مین نہ صرف ایک استاد ہیں بلکہ ایک عظیم تحریک بھی ہیں۔ 35 سال سے زیادہ تدریسی تجربے کے ساتھ، انہوں نے لاتعداد طلباء کو روسی زبان کا علم اور محبت فراہم کی ہے۔

صحافت اور مواصلات کے محقق اور لیکچرر Nguyen Minh Tuan نے تبصرہ کیا: "درحقیقت، ثقافت کے بارے میں ان کی سمجھ، اس کی حساس اور رومانوی شاعرانہ روح، اور ان کی انتھک محنت نے ایک Le Duc Man پیدا کیا ہے جو ہمیشہ خوبصورتی کا احترام کرتا ہے اور ویتنامی زبان کو پسند کرتا ہے۔

روسی دھنوں کے ساتھ ویت نامی گانوں کا یہ پروگرام شکر گزاری کا ایک بامعنی تحفہ ہے جو طلباء کی نسلیں اپنے پیارے استاد کو دیتی ہیں، اور ساتھ ہی یہ وعدہ کرتا ہے کہ وہ دارالحکومت کے عوام کے لیے ایک خاص ثقافتی تقریب لائے گا۔

لی چی

ماخذ: https://vtcnews.vn/chuong-trinh-ca-khuc-viet-loi-nga-tri-an-nha-giao-uu-tu-dich-gia-le-duc-man-ar938102.html


تبصرہ (0)

No data
No data

اسی زمرے میں

20 اکتوبر کو 1 ملین VND کی لاگت والے 'امیر' پھول اب بھی مقبول ہیں۔
ویتنامی فلمیں اور آسکر کا سفر
نوجوان لوگ سال کے سب سے خوبصورت چاول کے موسم میں چیک ان کرنے کے لیے شمال مغرب جاتے ہیں۔
بن لیو میں سرکنڈے کی گھاس کے لیے 'شکار' کے موسم میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

Quang Ngai ماہی گیر کیکڑے کے ساتھ جیک پاٹ مارنے کے بعد روزانہ لاکھوں ڈونگ جیب میں ڈالتے ہیں

موجودہ واقعات

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ