Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

لٹل مترجم للی اور اس کے والدین سے علم کی شاہراہ ریشم

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ13/06/2024


Dịch giả Lily (giữa) và cha tại buổi ra mắt sách Con đường tơ lụa - Ảnh: Q.T.

دی سلک روڈ کی کتاب کی رونمائی کے موقع پر مترجم للی (درمیانی) اور اس کے والد - تصویر: کیو ٹی

2022 میں، ویتنامی قارئین نے 9 سالہ مترجم للی (ہو این نین) کی ترجمہ کی صلاحیت کو "روک نہیں سکتا" کے ساتھ سراہا۔ مئی 2024 کے آخر میں، للی نے "سلک روڈ " کے نام سے ایک نیا کام جاری کیا۔ یہ للی کا ترجمہ کردہ پانچواں کام ہے۔

کتاب The Silk Road کا مطالعہ کرنے سے یہ بات واضح ہوتی ہے کہ جہاں بھی علمبردار ہیں وہاں فکری راستے، راستے ہیں جو جگہ اور وقت سے ماورا ہیں۔

والدین کی استقامت

للی نے 8 سال کی عمر میں کتابوں کا ترجمہ کرنا شروع کیا اور 10 اور 11 سال کی عمر میں کتابوں کا ترجمہ کرنا جاری رکھا۔ ایک نوجوان مترجم کی طرف سے اس طرح کی ابتدائی شروعات اور مسلسل معیاری ترجمہ مصنوعات، ظاہر ہے کہ قدرتی طور پر نہیں آئی تھیں۔

للی کی والدہ کو بچپن سے ہی پڑھنے کا شوق تھا، اور اگرچہ وہ اشاعتی صنعت میں کام نہیں کرتی تھیں، لیکن اس نے کتابوں کی اشاعت اور پھیلانے میں ایک خاص حصہ ڈالا۔ للی کے والد مختلف یونیورسٹیوں میں لیکچرار تھے اور کتابوں کی قدر کو سمجھتے تھے۔ للی کے دادا طب کے پروفیسر تھے۔ للی کی دادی ایک استاد تھیں جو کتابوں سے محبت کرتی تھیں۔

للی کے دادا دادی اور والدین نے علم کی شاہراہ ریشم پر اپنی شروعات کی تھی۔ اس طرح، وہ للی کے ذہن میں علم کو اپنے پیارے علم کی بنیاد سے لے آئے۔

کیا آپ نے اپنے بچوں کے جوان ہونے کے بعد سے کبھی صبر سے کتابیں پڑھی ہیں؟ کیا آپ نے کبھی صبر سے وہ کہانیاں سنی ہیں جو آپ کے بچوں نے تصویری کتابیں دیکھتے ہوئے بنائی ہیں؟ کیا آپ نے کبھی صبر سے اپنے بچوں کے ساتھ مغرب کا پورا سفر پڑھا ہے اور جب وہ دوسری جماعت میں تھے تو سوالات کے جوابات دیے ہیں؟ کیا آپ نے کبھی بچوں کے لیے فلسفہ، بچوں کے لیے مالیات... جب بھی آپ کے بچوں کو ضرورت پڑی، کے مسائل پر تحمل سے بات کی ہے؟

ایسے سوالات کا ایک سلسلہ والدین سے پوچھا جا سکتا ہے۔ اور ہر ایک مختلف جواب مختلف لوگوں کو، مختلف زندگیاں دے گا۔

للی کے ساتھ، اس کے والدین نے صبر اور ثابت قدمی سے نہ صرف مذکورہ بالا سوالات کا جواب "ہاں" میں دیا ہے بلکہ اس کے لیے بہت سے دوسرے سوالات اور مواقع بھی پیدا کیے ہیں۔ یعنی، اس کے والدین نے بہت سے مختلف شعبوں میں ایک ویتنامی اور انگریزی ورڈ بینک بنایا ہے، جس سے اس کی قابلیت کے اندر تصورات کو سمجھنے میں اس کی مدد کی گئی ہے، اور اسے آزادانہ طور پر تصور کرنے اور پیش کرنے، ایک دوسرے سے بحث کرنے اور سیکھنے کی اجازت دی گئی ہے... گزشتہ 11 سالوں میں۔

اس لیے پانچوں تراجم والدین اور خود نوجوان مترجم کی انتھک محنت ہیں۔ اور ہمیں یہ ثابت کرنے کی ضرورت نہیں ہے کہ خاندانی تعلیم ہر بچے کی عظیم شروعات ہے۔

مزید للی کے لیے

علم تک رسائی اور اسے ترجمہ شدہ مصنوعات میں تبدیل کرنے کے مواقع وراثت میں ملنے کے علاوہ، للی نے جلد ہی دیہی قارئین میں کتابوں کو مقبول بنانے کی سرگرمیوں میں حصہ لیا، جس میں کتابوں کے ترجمے سے مالی وسائل کو دیہی کلاس روم لائبریریوں کی تعمیر کے لیے استعمال کرنا اور کتابوں کی اہمیت کے بارے میں سماجی بیداری پیدا کرنے کے لیے کتابوں کو خوش قسمتی سے رقم دینے میں حصہ لینا، جیسا کہ للی نے خود فائدہ اٹھایا۔

تو ایسے خاندانوں میں پیدا ہونے والے بچوں کو کیسے سہارا دیا جائے جن کے والدین خصوصی علم کی بنیاد نہیں رکھتے اور جن کے والدین بچپن سے ہی کتابوں کے بھوکے ہیں؟

1970 کی دہائی سے لے کر آج تک دیہی علاقوں میں پرورش پانے والے لاکھوں بچوں کو اپنے خاندانوں کی طرف سے کتابوں اور تعلیمی مواقع تک رسائی حاصل نہیں تھی۔ پری اسکول، پرائمری اور سیکنڈری اسکول میں طلبہ کو کتابیں پڑھنے یا سننے کی اجازت نہیں تھی، اس لیے جب وہ بڑے ہوئے تو ان شہریوں نے اپنی روحانی زندگی میں کتابوں کی اہمیت، علم کا ذخیرہ، زندگی کی مہارت اور اقدار، بات چیت میں اعتماد، مسائل کے حل وغیرہ کو نہیں سمجھا۔

اس سے بھی بدتر بات یہ ہے کہ ان میں سے اکثر کتابوں کی پرواہ نہیں کرتے اور اپنے بچوں کو پڑھنے میں مدد نہیں کرتے۔ نسل در نسل فکری غربت جاری ہے، اور افراد اور معاشروں میں وہ فکری تبدیلی نہیں ہے جو سماجی ترقی کو فروغ دیتی ہے۔

لہذا، ذاتی سطح پر، ہر کوئی للی کے والدین کی طرح برطانیہ میں بیرون ملک تعلیم حاصل نہیں کرتا، ہر طالب علم للی کی طرح کتابوں کا ترجمہ کرنے کا شوق نہیں رکھتا، لیکن شہری اور دیہی علاقوں کے لاکھوں والدین للی کے والدین کی طرح اپنے بچوں کے ساتھ چھوٹی عمر سے ہی کتابیں پڑھنے کی صلاحیت رکھتے ہیں، اور لاکھوں بچے چاہتے ہیں کہ ان کے والدین ان کے ساتھ کتابیں پڑھیں۔

والدین کو یہ جاننے کی ضرورت ہے کہ ہر کلاس روم بک شیلف کو شروع کرنے کے لیے صرف چند ملین VND کی لاگت آتی ہے، لیکن بچوں کے لیے طویل المدتی قدر کو پیسوں سے نہیں ماپا جا سکتا بلکہ علم رکھنے والے دماغوں، بچوں اور ذمہ دار شہریوں میں۔

اس کے ساتھ ساتھ ویتنام کے تعلیمی نظام کو ترقی یافتہ ممالک کے نظام تعلیم کے مطابق بدلنا چاہیے۔ اس وقت والدین کی تعلیم تعلیم کا حصہ بن جائے گی۔ اگر والدین کو اپنے بچوں کے ساتھ پڑھنے کی عادت نہ بھی ہو تب بھی وہ آہستہ آہستہ سکولوں اور معاشرے کی حرکت کے مطابق بدلیں گے۔

تعلیمی سال میں ہزاروں اربوں والے والدین، اساتذہ اور سابق طلباء کے وسائل کو متحرک کیا جائے گا اور لاکھوں کتابیں اسکول اور گھر میں بچوں تک پہنچ جائیں گی۔ ویتنام میں تعلیمی انقلاب یہ ہے کہ ہمارے تمام بچے مغربی یورپ، امریکہ، جاپان کے بچوں کی طرح کتابیں سن اور پڑھ سکتے ہیں۔

امید ہے کہ اگلے بیس سالوں میں، معاشرے کے پاس مختلف شعبوں میں بہت سے للی ہوں گے، جو ملک کے علم کی بنیاد کو بڑھانے میں اپنا حصہ ڈالیں گے اور بہت سی فکری مصنوعات جنم لیں گی جیسا کہ جاپان، کوریا، اسرائیل... نے تخلیق کیا ہے اور کر رہے ہیں۔

للی نے 8 سال کی عمر میں تصویری کتاب ٹریلوجی گارڈینز آف چائلڈ ہڈ سے ترجمہ کرنا شروع کیا۔ ٹریلوجی کو بک ہنٹر اور دا نانگ پبلشنگ ہاؤس نے 2021 میں شائع کیا تھا۔ اس کے فوراً بعد، للی کو اومیگا پلس بک کی طرف سے دو مشہور تاریخی کتابوں کے ترجمہ میں شرکت کا دعوت نامہ موصول ہوا: Unstoppable by Yuval Noah Harari اور Silk Roads by Peter Frankopan۔

Độc giả nhí hào hứng với hội sách ở trường نوجوان قارئین اسکول میں کتاب میلے کے حوالے سے پرجوش ہیں۔

TTO - کتاب میلے اسکول کے کیمپس میں منعقد ہوتے ہیں، جن میں خود طلبہ کی کتابیں شامل ہوتی ہیں، ایک غیر نصابی سرگرمی بن رہی ہے جو طلبہ کی توجہ اپنی طرف مبذول کرتی ہے، اور کتابوں اور کہانیوں کی دنیا سے ان کی محبت کو مزید پروان چڑھاتی ہے۔



ماخذ: https://tuoitre.vn/dich-gia-nhi-lily-va-con-duong-to-lua-tri-thuc-tu-cha-me-20240612234935641.htm

تبصرہ (0)

No data
No data

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

Su 30-MK2 لڑاکا طیاروں نے جامنگ گولے گرائے، ہیلی کاپٹروں نے دارالحکومت کے آسمان پر پرچم بلند کیا
Su-30MK2 لڑاکا طیارہ دارالحکومت کے آسمان پر ایک چمکتا ہوا گرمی کا جال گرا رہا ہے
(لائیو) 2 ستمبر کو قومی دن منانے کے لیے جشن، پریڈ، اور مارچ کی جنرل ریہرسل
ڈوونگ ہوانگ ین ایک کیپیلا گاتا ہے "فادر لینڈ ان دی سن لائٹ" جس سے شدید جذبات پیدا ہوتے ہیں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

No videos available

خبریں

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ