
22 نومبر کی صبح، سٹی لٹریچر اینڈ آرٹس ایسوسی ایشن نے ایک مباحثے کا اہتمام کیا اور ڈانگ لام گیانگ کے ذریعہ ترجمہ کردہ ایک دو لسانی کورین-ویتنامی شعری مجموعہ کا اجراء کیا۔
ڈانگ لام گیانگ کی طرف سے ترجمہ کردہ انتھولوجی میں 40 مصنفین کی 80 نظمیں شامل ہیں، جو کورین ہینگول رائٹرز ایسوسی ایشن کے تمام ممبران ہیں۔ یہ عصری کوریائی شاعری کا ایک نمائندہ مجموعہ ہے، جس میں نازک آواز، جذباتی گہرائی سے مالا مال اور ثقافتی شناخت سے مالا مال بہت سے ممتاز ادیبوں کو اکٹھا کیا گیا ہے۔
نظمیں موضوعات کی ایک وسیع رینج کا احاطہ کرتی ہیں: چاروں موسموں میں فطرت کی خوبصورتی؛ زچگی کی محبت اور خاندانی یادیں؛ وقت، بڑھاپا، درد اور جینے کی خواہش پر فلسفیانہ عکاسی؛ اور رومانوی لہجے - پرانی یادیں، علیحدگی، تنہائی، اور محبت کی خواہش۔

شاعری کے ہر صفحے میں، قارئین کو پھولوں اور پتوں کی خوبصورتی، پرانے چاند، موسم گرما کے ابتدائی پرندوں کی سونگ یا دن کی آخری شبنم کا سامنا ہوتا ہے - ہلکی لیکن گہری تصویریں، دیرپا بازگشت کو جنم دیتی ہیں۔
مباحثے میں، ویتنامی اور کوریائی فنکاروں، شاعروں اور ادیبوں نے مترجم ڈانگ لام گیانگ کے ساتھ اپنی خوشی کا اظہار کیا۔ ساتھ ہی انہوں نے تصدیق کی کہ ترجمہ بڑی لگن کے ساتھ کیا گیا ہے، جس میں نہ صرف صحیح مواد پہنچایا گیا ہے بلکہ ہر نظم کے راگ، جذبات اور روح کو بھی محفوظ رکھا گیا ہے۔

کورین اور ویتنامی میں پرنٹنگ ویتنامی قارئین کو کورین شاعری کی دنیا تک براہ راست رسائی میں مدد دیتی ہے، اور یہ ان لوگوں کے لیے بھی ایک مفید حوالہ ہے جو کورین ثقافت کا مطالعہ کرتے اور اس سے محبت کرتے ہیں۔
SEA کاؤنٹیماخذ: https://baohaiphong.vn/ra-mat-tuyen-tap-tho-song-ngu-han-viet-cua-dich-gia-dang-lam-giang-527491.html






تبصرہ (0)