Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

ٹیٹ آتا ہے، اپنے ساتھ دلکش یادیں لے کر آتا ہے۔

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng25/01/2024


صرف ایک ہفتے میں، میں اور میرا بیٹا ہو چی منہ شہر سے ہنوئی کی فلائٹ میں ٹیٹ (قمری نئے سال) کے لیے اپنے دادا دادی سے ملنے کے لیے ہوں گے۔ میرا بیٹا، جس کی عمر دو سال سے زیادہ ہے، بڑبڑا رہا ہے اور بولنا سیکھ رہا ہے، اور ہمیشہ اپنے اردگرد کی ہر چیز کے بارے میں متجسس رہتا ہے۔ میں اسے شمالی ویتنام کے ایک دیہی گاؤں کے روایتی ٹیٹ کا تجربہ کرنے کے لیے بے چین ہوں۔ جیسے جیسے ہماری واپسی کا دن قریب آرہا ہے، میرا دل ماضی کی ٹیٹ کی تقریبات کے لیے پرانی یادوں سے دکھ رہا ہے، جب میرا خاندان مالی طور پر مشکلات کا شکار تھا۔

اس وقت، مجھے اور میری بہنوں کو ہمارے والدین کے نئے قمری سال کو گرما گرم اور پورا کرنے کے بارے میں فکرمندی کا کوئی اندازہ نہیں تھا۔ غریب بچے صرف ٹیٹ کا انتظار کرتے تھے تاکہ وہ نئے کپڑے خرید سکیں، اپنے دل کے مطابق کھا سکیں، اور لوگوں کو نئے سال کی مبارکباد دینے اور خوش قسمتی سے رقم وصول کر سکیں۔

ٹیٹ (قمری نئے سال) سے پہلے کے دنوں میں، میرا گاؤں کیک اور مٹھائیوں سے بھرا ہوا، سرگرمیوں سے بھرا ہوا تھا۔ بنہ چنگ (چپچپا چاول کے کیک) کے علاوہ، ہر گھر میں بن گائی (کانٹے کے پتوں کے کیک) بھی بنائے جاتے تھے، اس لیے تیت کی 27 یا 28 تاریخ کے آس پاس، بچے چاول کا آٹا پیسنے کے لیے جوش و خروش سے اپنی ماؤں کے پیچھے لگ جاتے تھے۔ پرانے زمانے میں آٹا تیار نہیں ہوتا تھا، اس لیے خواتین کو سوکھے کانٹے دار پتوں سے کیک بنانا پڑتا تھا۔ مجھے واضح طور پر یاد ہے کہ میری ماں صحن میں بیٹھی صبح کی نرم دھوپ کے نیچے گھاس کی ہر بلیڈ یا پتوں میں ملی ہوئی خشک ٹہنی کو احتیاط سے چن رہی تھی۔ پتوں کو چننے کے بعد، وہ انہیں رات بھر پانی میں بھگو دیتی تاکہ وہ نرم ہو جائیں، پھر انہیں اچھی طرح دھو کر پانی نچوڑ کر آخر میں چپکنے والے چاولوں کے ساتھ پیس لیں۔ جب کہ بان چنگ کو تازہ ڈونگ کے پتوں میں لپیٹا جاتا تھا، بن گائی کو کیلے کے سوکھے پتوں میں لپیٹا جاتا تھا۔ ہر سال، مجھے اور میری بہنوں کو ہماری ماں نے ہر ایک پتے کو صاف کرنے کا کام سونپا۔

چاول کے کیک بنانے کے دن، پورا خاندان برآمدے میں پھیلی ایک پرانی چٹائی پر جمع ہوا، جس کے چاروں طرف پتوں کی ٹوکریاں، تار کے بنڈل، آٹے کے پیالے، بھرے، بھنے ہوئے تل اور بہت کچھ تھا۔ میری سب سے بڑی بہن نے پتوں کا انتخاب کیا، میری دوسری بہن نے آٹا تقسیم کیا، میری والدہ نے کیک کو شکل دی اور لپیٹ دی، اور میں اور میری چھوٹی بہن کناروں کے ارد گرد مصروف ہو گئے۔ دن کے اختتام پر، میری والدہ نے ہر درجن کیک کو پکنے کے بعد آسانی سے ہٹانے کے لیے ایک تار سے باندھ دیا۔ میری والدہ نے سو سے زیادہ کیک گنتے ہوئے بڑبڑایا۔ وہ ہنوئی میں میری خالہ کے گھر والوں کو چند درجن دے گی، چند درجن میری نانی کے گھر نذرانے کے لیے لے جائے گی، اور چند درجن قربان گاہ کے لیے گھر میں رکھے گی۔ ایسا ہی تھا، اور ہر سال نئے قمری سال کے بعد، ہمارے گھر کی دیواروں پر رشتہ داروں کی طرف سے تحفے کے طور پر دیئے گئے چپکنے والے چاول کے کیک کے تاروں سے ڈھانپ دیا جاتا تھا۔

تیت (قمری نئے سال) کی 29 تاریخ کی صبح، میرے والد نے بڑی احتیاط سے کانسی کے بخور اور کرین کے جوڑے قربان گاہ سے اتارے اور تندہی سے پالش کی۔ مجھے اور میری بہن کو لکڑی کے بستر پر ہر پھولوں کے نمونوں کی دراڑوں سے دھول صاف کرنے کا کام سونپا گیا تھا، جو میرے والد سے بھی بڑا تھا۔ جب سورج کی سنہری کرنیں، لاتعداد چھوٹے چمکدار ذرات کو لے کر، بانس کے بلائنڈز میں خالی جگہوں سے میرے دادا کی تصویر پر چمکیں، تو میں نے جھانکا اور اچانک مرحوم کی مدھم مسکراہٹ دیکھی۔

چونک کر، میں نے چند بار آنکھیں رگڑیں، اور میرے سامنے کرسنتھیممز کا گلدان تھا، جو سورج کی روشنی سے چمکدار تھا، جسے میری ماں نے آہستگی سے قربان گاہ پر رکھا تھا۔ میں نے اپنے آپ سے کہا کہ میں hallucinating تھا; یہ صرف ایک تصویر تھی، میں کیسے مسکرا سکتا ہوں؟ پھر میں نے خوشی سے اپنی والدہ کی پانچ پھلوں اور تمام کیک اور مٹھائیوں کا بندوبست کرنے میں مدد کی۔ میری ماں نے اگربتیاں جلائی، اور میں نے گھر میں پھیلنے والی خوشبو کو سونگھ کر میرے دل کو ایک غیر معمولی سکون کے احساس سے بھر دیا۔ ہر نئے سال کی شام، میں اور میری بہنیں اپنی ماں کے ساتھ مندر جاتے تھے۔ بدھ کے مجسموں سے نکلنے والی بخور کی نشہ آور خوشبو نے معصوم بچے کو یہ سوچنے پر مجبور کر دیا کہ یہ مہربان بدھ کی خوشبو ہے۔

نئے قمری سال کے پہلے دن کی صبح، باہر کے کمرے سے میری والدہ کی آواز سن کر، میں اور میری بہن نے اپنے گرم، لحاف والے کمبل کے نیچے سے کود کر جوش سے نئے کپڑے پہنے۔ صرف ایک جوڑا نیلی پینٹ اور گرم اونی کپڑوں پر پہنی ہوئی سفید قمیض غریب بچوں کو نئے سال کے استقبال کے لیے خوش کرنے کے لیے کافی تھی۔ میری والدہ نے کہا کہ اس نے نیلی پینٹ اور سفید قمیض خریدی ہے تاکہ ہم انہیں نئے سال اور اسکول کے لیے سارا سال پہن سکیں۔ ہم نے جلدی سے خوشبودار چپچپا چاول کے کیک کا ایک ٹکڑا اور سور کا گوشت ساسیج کا ایک ٹکڑا کھایا جس کی ہم خواہش کر رہے تھے، اس کے علاوہ ایک کرکرا اسپرنگ رول جس میں گوشت بھرنے کی بجائے عام خنزیر کا گوشت بھرا ہوا تھا، اور میں نے چیخ کر کہا، "یہ بہت مزیدار ہے، ماں!" کھانا ختم کرنے سے پہلے، ہم نے گیٹ کے باہر دور سے آوازیں سنی۔ ہماری خالہ اور کزن ہمیں نئے سال کی مبارکباد دینے آئے تھے۔ میں اور میری بہن نے جلدی سے اپنے پیالے اور چینی کاںٹا نیچے رکھا اور ان میں شامل ہونے کے لیے صحن کی طرف بھاگے۔

پرانے سال کی ٹیٹ چھٹی اب صرف یادوں میں موجود ہے، لیکن بدلتے موسموں کے باوجود میرا خاندانی گھر باقی ہے۔ مجھے امید ہے کہ میں اپنے بچوں کے ساتھ ٹیٹ کے روایتی رسم و رواج کو اس جگہ پر برقرار رکھ سکوں گا جہاں میں پیدا ہوا تھا۔ ہم جتنا بوڑھے ہوتے جاتے ہیں، اتنا ہی ہم پرانی یادوں میں رہتے ہیں، ہمیشہ پرانے احساسات کو دوبارہ دریافت کرنا چاہتے ہیں حالانکہ زمین کی تزئین میں کافی تبدیلی آئی ہے۔ میں اب بھی ایک اجنبی سرزمین میں رہ رہا ہوں، پھر بھی میں محسوس کر رہا ہوں کہ ٹیٹ اپنی پیاری یادوں کے راستوں پر پہنچ رہا ہے۔

BICH NGOC

تھانگ تام وارڈ، ونگ تاؤ شہر، با ریا - ونگ تاؤ صوبہ



ماخذ

تبصرہ (0)

برائے مہربانی اپنی جذبات کا اظہار کرنے کے لیے تبصرہ کریں!

اسی موضوع میں

اسی زمرے میں

اسی مصنف کی

ورثہ

پیکر

کاروبار

کرنٹ افیئرز

سیاسی نظام

مقامی

پروڈکٹ

Happy Vietnam
بچپن کی یادیں آپس میں جڑی ہوئی ہیں - قوم پھولتی ہے۔

بچپن کی یادیں آپس میں جڑی ہوئی ہیں - قوم پھولتی ہے۔

تھائی نسلی خواتین کا روایتی کڑھائی کا ہنر۔

تھائی نسلی خواتین کا روایتی کڑھائی کا ہنر۔

بازار جاؤ

بازار جاؤ