Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

الآلة الوترية المستديرة لشعب با دي

"موونغ خونغ خضراء جداً.../يا أرض الحدود، أحب هذا اللحن كثيراً/لحن دائري، يا شعبي، يا شعب با دي/لحن دائري مثل القمر المكتمل/لحن دائري مثل شمس الصباح المشرقة..." هذه أبيات من قصيدة "بلدي أخضر، لحن دائري" للشاعر بو ساو مين.

Báo Lào CaiBáo Lào Cai12/07/2025

دفعتني هذه الأبيات إلى التوجه نحو الجبال الشاهقة لأتعرف على الآلة الموسيقية الوترية المستديرة في المنطقة الحدودية. ليس من قبيل المصادفة أن الشاعر بو ساو مين قد أورد صورة الآلة الموسيقية الوترية المستديرة في قصيدته؛ فهي جوهر شعب با دي، وفخرهم في أرضهم موونغ.

z6768847291503-5b60c6267e51d7534186a407de42727d.jpg
تظهر صورة الآلة الموسيقية المستديرة في الحياة الروحية لشعب با دي.

قبل خمسة وثمانين عامًا، انتقلت بعض عائلات شعب با دي من منطقة تونغ تشونغ فو إلى منطقة لونغ فاي (التي تُعدّ الآن جزءًا من بلدية بان لاو) لتطهير الأرض وتأسيس سبل عيشهم. في هذه الأرض الجديدة، التي سُمّيت بان سينه، تغلب شعب با دي على صعوبات جمّة، وحوّلوا أرضًا كانت مغطاة بالقصب إلى قرية مزدهرة بتلال الشاي الخضراء المورقة، وحقول الأرز الناضج، ومزارع الأناناس الذهبية العطرة. واليوم، تُشبه بان سينه بلدة جبلية بمنازلها الحديثة متعددة الطوابق، وتزداد حياة شعب با دي راحةً وازدهارًا.

بجانب حقول الأرز المليئة بالحبوب في قرية بان سينه، تغني فو ثي فونغ ونساء با دي الأخريات في القرية، مرتديات الزي التقليدي - البلوزات السوداء والأساور الفضية والقبعات التي تشبه أسطح المنازل - أغاني شعبية تمجد جمال وطنهن.

قالت السيدة فونغ، وهي تحمل آلة موسيقية ذات عنق مستدير - وهي آلة موسيقية تقليدية لشعب با دي: "عند غناء أغاني با دي الشعبية، لا غنى عن هذه الآلة. يمتزج صوت الآلة مع الغناء ليُعبّرا بشكل كامل عن جمال أغاني با دي الشعبية. بالنسبة لشعب با دي، أينما ذهبوا، يحملون دائمًا آلتهم الموسيقية ذات العنق المستدير للعزف والغناء خلال أوقات فراغهم وفي الأعياد العرقية."

baolaocai-br_img-1859.jpg
الآلة مستديرة، مثل شكل القمر.

لاحظتُ أن الآلة التي كانت تحملها السيدة فونغ ذات لوحة صوتية مستديرة، تشبه القمر. ولها أربعة أوتار، وكانت اللوحة الصوتية مطلية ومنقوشة بصورة تنين طائر. أما العنق فكان مصنوعًا من الخشب، ويبلغ طوله حوالي 40 سم، وكان الرأس مزينًا بقطعة خشبية على شكل قلب.

أوضحت السيدة فونغ أنه وفقًا لمعتقدات شعب با دي، يرمز التنين إلى القوة والحظ والرخاء. ولذلك، منذ القدم، كان كبار السن ينقشون صور التنين على آلة العود الدائرية، ويشكلون عنقها على هيئة رأس تنين، على أمل أن يجلب صوت العود الفرح والوفرة والسعادة. بعض آلات العود الدائرية تحمل نقش تنين واحد فقط، بينما تحمل أخرى نقش تنينين طائرين، بالإضافة إلى العديد من النقوش التي تشكل إطارًا دائريًا على سطح الآلة.

بعد مغادرة منطقة Bản Sinh، عبرت المنحدرات الطويلة إلى مدينة Mường Khương الجبلية. في قرية Chúng Chải B، بلدة Mường Khương (بلدة Mường Khương سابقًا)، عند ذكر شعب Pa Dí وهم أفضل الموسيقيين والمغنيين في المنطقة، يعرف الجميع الفنان Pờ Chin Dín.

قالت السيدة دين إنها منذ صغرها كانت تسمع الأغاني الشعبية التي تغنيها جدتها وأمها، لذا فإن حبها للموسيقى الشعبية متأصل فيها. وبحلول سن الخامسة عشرة، كانت تجيد العزف على آلة الزيثارة وغناء الأغاني الشعبية الخاصة بجماعتها العرقية.

بحسب الحرفي بو تشين دين، مهما كانت الأغنية الشعبية التي تُغنى، فإن الآلة الوترية المستديرة لا غنى عنها. فمع عزفها، ترتفع كلمات الأغنية الشعبية، عذبةً ومؤثرة.

baolaocai-br_z6768847300884-c9a61723f2fa5b9a906d81918510e03d.jpg
اليوم، في منطقة موونغ، لا يزال عدد قليل من الحرفيين المسنين يعرفون كيفية العزف على الآلة الوترية المستديرة.

في قصةٍ عن الآلة الموسيقية ذات العنق المستدير والأغاني الشعبية لشعب با دي، ذكر الحرفي بو تشين دين أن الأغاني الشعبية لشعب با دي غنيةٌ جدًا، لكن ترجمة كلمات الأغاني القديمة إلى اللغة الفيتنامية الدارجة أمرٌ في غاية الصعوبة. فإلى جانب التهويدات، وأغاني الحب الغنائية، وأغاني الزفاف، توجد أيضًا أغاني شعبية تُشيد بجمال الوطن والبلاد، وأغانٍ عن العمل اليومي مثل: أغاني زراعة الذرة في يناير، وزراعة الفاصوليا في فبراير، ومهرجان ثانه مينه في مارس، وبذر شتلات الأرز في أبريل...

z6745502368588-0b493839dc752af11d4ee3ee2a873ca6.jpg
الحرفي بو تشين دين بجوار آلته الموسيقية ذات العنق المستدير.

علاوة على ذلك، في أغنية "اثنا عشر شهرًا"، يتغنى شعب با دي بأنواع مختلفة من الزهور: "في يناير، تتفتح أزهار الخوخ؛ في فبراير، تتفتح الزهور العطرة؛ في مارس، تتفتح أزهار الأقحوان...؛ في مايو، حرث الحقول العليا وتسوية الحقول السفلى؛ في يونيو، تتفتح نباتات الأرز...؛ في سبتمبر، تتفتح سنابل الأرز الذهبية؛ في أكتوبر، تتفتح زهور الحجر...؛ في ديسمبر، استقبال الضيوف". بعض الزهور المذكورة في الأغنية لا تحمل أسماءً فيتنامية شائعة، لذا لا يمكن ترجمة أسمائها.

baolaocai-br_z6789247325288-2e65a0524891e786b32ad2a91b6844df.jpg
الشاعر Pờ Sảo Mìn، من المجموعة العرقية Pa Dí، هو مؤلف قصيدة "الشجرة ذات الألفي ورقة".

خلال زيارة إلى موونغ خونغ، أتيحت لي الفرصة لمقابلة الشاعر بو ساو مين، من عرقية با دي، الذي كتب القصيدة الشهيرة "الشجرة ذات الألفي ورقة". وعلى الرغم من تقدمه في السن، يواصل الشاعر بو ساو مين كتابة الشعر بجد، مع اهتمام عميق بثقافته العرقية.

قال الشاعر بو ساو مين إن الآلة الوترية المستديرة هي "روح" شعب با دي، والأغاني الشعبية هي جوهرهم. مع ذلك، في منطقة موونغ اليوم، لا يجيد العزف على هذه الآلة وغناء الأغاني الشعبية سوى عدد قليل من الحرفيين المسنين. السيدة ثاو فونغ دين والسيدة ثاو فونغ تشان تجاوزتا السبعين من العمر، ولم يعد صوتهما قويًا كما كان. كما تجاوزت السيدة بو تشين دين والسيدة تونغ تشا سين الستين من العمر. في منطقة موونغ، قلّما نجد من يجيد صناعة الآلات الوترية المستديرة. ولا يُبدي شباب با دي اهتمامًا بالأغاني الشعبية، لذا فإن الحفاظ على تراثهم الشعبي أمرٌ في غاية الصعوبة.

baolaocai-br_z6789247336745-94e855d156b9e504163c6fd78b6fd4f7.jpg
يُضفي الشاعر بو ساو مين على شعره حباً للهوية الثقافية وحباً للغيتار ذي العنق المستدير.

بالنسبة للشاعر بو ساو مين، يتجلى حبه للهوية الثقافية، وعشقه للآلة الوترية المستديرة، وحبه للأغاني الشعبية في شعره، بما في ذلك قصيدة "بلادي خضراء بآلة وترية مستديرة"، التي لحّنها الملحن ترونغ داي. في القصيدة، ترمز صورة الآلة الوترية المستديرة إلى جمال وطنه وبلاده، كمصدر فخر سلمي ومتجدد.

"Muong Khuong أزرق جدًا، مثل السماء."

الحدود الخضراء خضراء للغاية، لدرجة أنها تنبض بالحياة.

مثل القمر المكتمل، مثل شمس الصباح الدافئة.

وطني عبارة عن لحن أخضر مستدير.

يوجد شرق أحمر

"بلدي أخضر، لحن مثالي."

غادرتُ أرض موونغ مع آخر خيوط الشمس الغاربة التي ألقت بضوءٍ يشبه المروحة عبر شقوق الجبال الصخرية الوعرة، لتنساب إلى الوادي الأخضر المورق. وعلى طول الطريق المتعرج المنحدر، كانت نساء با دي العائدات من الحقول يثرثرن بحماس، ويدندنّ أغاني: "هيا بنا يا أخوات، هيا بنا معًا / نحمل النباتات الخضراء لنصنع منها سمادًا / سمادًا لتغذية الذرة والأرز / عندها فقط سننعم بحياة مزدهرة..."

المصدر: https://baolaocai.vn/cung-dan-tron-nguoi-pa-di-post648331.html


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
طبيعة رائعة

طبيعة رائعة

يا وطني!

يا وطني!

مهرجان الطائرات الورقية

مهرجان الطائرات الورقية