Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

لقاء بين "أمريكيين يتحدثون الفيتنامية، وفيتناميين يتحدثون الأمريكية" ولكنهم يتشاركون نفس الحب لفيتنام

خلال الأيام التاريخية من شهر أبريل/نيسان، في بار الطابق التاسع من فندق كارافيل سايجون ـ الذي كان في يوم من الأيام "موطن" المراسلين الدوليين خلال حرب فيتنام، كان هناك لقاء خاص بين مراسلي الحرب الذين عملوا على كلا الجانبين ولكنهم جميعا شاركوا في حب فيتنام...

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2025

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
تم عقد اجتماع الأشخاص الذين يتقاسمون نفس الحب لفيتنام في فندق كارافيل سايجون. (الصورة: نجوين هونغ)

لم تعد كارافيل سايجون غريبة على مراسلي الحرب أثناء حرب فيتنام. كان هذا الفندق الفاخر في السابق مكانًا لبث الأخبار حول حرب فيتنام وكان أيضًا مكانًا للمراسلين الدوليين للعيش قبل 30 أبريل 1975.

في فترة ما بعد الظهر من يوم 27 أبريل، وفي أجواء الفرح التي سادت فيتنام احتفالاً بالذكرى الخمسين لتحرير الجنوب، اجتمعت البلاد كواحدة، وفي الطابق التاسع من هذا الفندق ذي الطابع الخاص، عقد اجتماع خاص للغاية ضم أكثر من 50 من المراسلين الحربيين والكتاب والمخرجين والمصورين الدوليين والفيتناميين.

تم تنسيق برنامج اللقاء والتبادل مع مراسلي الحرب الدوليين في فيتنام، الذين عملوا خلال وبعد فترة الحرب في حرب المقاومة ضد الولايات المتحدة لإنقاذ البلاد، من قبل وزارة الخارجية واللجنة الشعبية لمدينة هوشي منه. نظم هو تشي منه.

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
يقوم المراسلون بزيارة متحف بقايا الحرب في المدينة. هوشي منه (الصورة: نغوين هونغ)

الشيء المشترك بينهم هو أنهم جميعًا أصدقاء لفيتنام، ويمكن اعتبارهم أيضًا شهودًا تاريخيين في الحرب ضد أمريكا. ومن خلال أقلامهم وعدساتهم، أظهروا للعالم ما مرت به فيتنام وما تمر به خلال حرب الماضي...

تعرفت على أسماء مألوفة مثل المصور الصحفي نيك أوت (وكالة أسوشيتد برس) الذي صدم العالم بصورة "فتاة النابالم" أو السيدة إديث م. ليدرير - أول مراسلة من وكالة أسوشيتد برس أُرسلت إلى فيتنام لتغطية الحرب... المصور ناكامورا غورو مشهور بسلسلة صوره عن العامل البرتقالي في فيتنام - المعروضة حاليًا في متحف بقايا الحرب في مدينة هوشي منه. هو تشي منه…

فيتنام - الموطن المشترك للشعب الفيتنامي في الشمال والوسط والجنوب

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
المراسل السابق لصحيفة نيويورك تايمز ومجلة تايم، السيد. توم فوكس. (الصورة: نجوين هونغ)

افتتح اللقاء المراسل السابق لصحيفة نيويورك تايمز ومجلة تايم السيد جوردان. يستخدم توم فوكس اللغة الفيتنامية بطلاقة لسرد ذكرياته في فيتنام خلال السنوات التي كانت لا تزال غارقة في نيران الحرب.

يتذكر السيد توم أنه في عام 1966، عندما أصبح في السن المناسب للتجنيد، رفض الانضمام إلى الجيش وطلب الذهاب إلى توي هوا، فو ين، فيتنام للتطوع ومساعدة الناس على الجانب الآخر من العالم.

استخدم السيد توم فوكس اللغة الفيتنامية في الغالب أثناء رحلته إلى فيتنام، وشارك وشهد المعاناة التي كان على الناس أن يتحملوها، فقرر أن يصبح مراسلاً. بدأ بتعلم اللغة الفيتنامية، وتعلم تناول صلصة السمك... وفي عام 1971، تزوج توم فوكس من فتاة من كان ثو. "أنا سعيدة للغاية، لقد تزوجنا منذ 55 عامًا"، قالت المراسلة الأمريكية السابقة.

وقال المراسل توم فوكس أيضًا إنه كان سعيدًا للغاية بالعودة إلى فيتنام هذه المرة. لقد شهد على الحيوية القوية التي يتمتع بها الشباب الفيتنامي، الذين يحبون أنفسهم ويحبون بعضهم البعض. "لقد أصبحت فيتنام حقًا موطنًا مشتركًا للشعب الفيتنامي في الشمال والوسط والجنوب."

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
شارك الكاتب والصحفي الثوري دوآن مينه توان (الذي يجلس في الوسط) في الاجتماع. (الصورة: نجوين هونغ)

الكاتب والصحفي الثوري دوآن مينه توان، البالغ من العمر 94 عامًا، والذي كان مراسلًا حربيًا من عام 1961 حتى يوم إعادة توحيد البلاد، شاركنا بسخرية: "عمري 94 عامًا هذا العام. شاركت في الثورة ضد الغزوين الفرنسي والأمريكي والآن أستخدم... عصا.

وشكر السيد توان أصدقاءه الأميركيين - الذين عارضوا الحرب، واتحدوا دائمًا ووقفوا جنبًا إلى جنب مع الشعب الفيتنامي.

شكرًا جزيلًا لأصدقائنا الأمريكيين الذين وقفوا دائمًا إلى جانب فيتنام. أيها المراسلون الحربيون، سواءً من الجانب الآخر أو هذا الجانب، فنحن جميعًا أصدقاء. لدى فيتنام سياسة مصالحة وطنية ودبلوماسية الخيزران. مهما هبت الرياح، سيسقط الخيزران ثم ينهض من جديد. لا يمكن سحق الخيزران.

وبمجرد انتهاء اللقاء، أمسك المراسلون السابقون أيدي بعضهم البعض بقوة، ورفعوها عالياً لإظهار التضامن. على الرغم من أنهم عملوا لصالح الجانبين، إلا أنهم كانوا يشتركون في حب فيتنام.

جمال السلام في فيتنام

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
إديث مادلين ليديفير - أول مراسلة لوكالة أسوشيتد برس يتم إرسالها إلى فيتنام لتغطية الحرب في عامي 1972 و1973. (الصورة: نجوين هونغ)

خلال التبادل، قالت السيدة إديث مادلين ليديفير - أول مراسلة لوكالة أسوشيتد برس يتم إرسالها إلى فيتنام لتغطية الحرب في الفترة 1972-1973، إنها شهدت العديد من المعالم التاريخية الهامة، بما في ذلك الوقت الذي انسحب فيه الجيش الأمريكي من فيتنام الجنوبية في عام 1973.

وقالت السيدة مادلين إنه في عام 1993، عندما عادت إلى فيتنام بعد مرور 20 عامًا بالضبط على أول وضع لقدمها على الشريط الذي يأخذ شكل حرف S، كان الأمر الأكثر إثارة للدهشة هو أنه "في كل مكان ذهبت إليه، كان الناس يرحبون بي، ولم يكرهوا الأميركيين على الإطلاق".

"بعد ذلك، عدت أيضًا إلى فيتنام عدة مرات، إلى مدينة هوشي منه لحضور احتفالات الذكرى الخامسة والثلاثين والأربعين والآن الذكرى الخمسين ليوم التحرير الجنوبي."

لقد تأثرت مراسلة وكالة أسوشيتد برس السابقة، كانت تعرف اسم سايغون والآن أصبح اسم المدينة هو مدينة هوشي منه. هوشي منه الآن، TP. مدينة هوشي منه تتطور بشكل متزايد، مع العديد من المباني الشاهقة والمحلات التجارية، وما يثير إعجابها أكثر هو "انفتاح" الناس هنا. "في السابق، كنت أقوم فقط بتغطية أخبار الحرب، وهذه المرة عدت، مسافرًا على طول فيتنام لأشعر بجمال السلام".

لم تتمكن المخرجة والكاتبة والصحافية نجوين ثي شوان فونج، وهي أيضًا مراسلة نشطة خلال الفترة التي كانت فيها فيتنام لا تزال غارقة في الحرب، من إخفاء مشاعرها عندما أتيحت لها الفرصة للقاء والتفاعل مع مراسلي الحرب الدوليين السابقين.

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
المخرج والكاتب والصحفي نجوين ثي شوان فونج. (الصورة: نجوين هونغ)

تروي السيدة فونج أنه قبل خمسين عامًا بالضبط، كانت واحدة من أوائل المراسلين الذين تبعوا فوج الدبابات إلى قصر الاستقلال في 30 أبريل/نيسان 1975. وفي الأول من مايو/أيار 1975، كانت هي والمجموعة بأكملها حاضرة على سطح فندق كارافيل - مكان الاجتماع والعمل للمراسلين الأجانب في سايغون.

وبحسب قولها، فإن المراسلين الحربيين من كلا الجانبين هم صحفيون ذوو خبرة، ومستعدون للتضحية من أجل مهنتهم.

كما أقيم هذا اللقاء الذي أقيم قبل خمسين عامًا على سطح فندق كارافيل، مما جعل السيدة شوان فونج تشعر بالحزن عندما تفكر في زملائها الذين سقطوا، سواء من الصحفيين الفيتناميين أو الدوليين.

شاركت السيدة فونج قصة رسالة من ابن أحد الزملاء الفرنسيين المتوفين تقول إن والده نصحه، "يجب عليك أن تأتي إلى فيتنام مرة واحدة، وتعيد زيارة الأماكن التي زارها والدك لفهم سبب مجيء والدك طواعية إلى فيتنام خلال تلك السنوات".

وجبة إفطار مع جنود جيش التحرير

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
المراسل نايان تشاندا، هندي، مراسل مقيم لصحيفة فار إيسترن إيكونوميك ريفيو (FEER) في الهند الصينية. (الصورة: نجوين هونغ)

يتشارك المراسل الهندي نايان تشاندا، المراسل المقيم لصحيفة فار إيسترن إيكونوميك ريفيو (FEER) في الهند الصينية، ذكرياته عن تناول وجبة الإفطار مع جندي من جيش التحرير في منزله.

أثناء وجوده في سايغون في اللحظات الأولى بعد التحرير، صادف أن يقوم بإعداد وجبة الإفطار لهذا الجندي وتناولا الطعام معًا بعد التغلب على التوتر والشكوك.

ربما دخل هذا الجندي منزلي ليستفسر عن وجود جنود من النظام القديم مختبئين. بعد أن أحضرت له مقالًا كتبته عن لينين، تناولا الإفطار معًا بفرح وسعادة، قال السيد نايان تشاندا.

وفي معرض استذكاره لسنوات عمله في مجال التغطية الإعلامية في جنوب فيتنام، قال السيد نايان تشاندا إنه تجاهل التحذيرات التي وجهت إليه بأنه يتعين عليه "مغادرة سايغون" للبقاء ورؤية وتسجيل اللحظة التاريخية التي وقعت قبل 50 عامًا - وهي اللحظة الحاسمة التي فتحت فصلًا جديدًا للشعب الفيتنامي.

"بدلاً من الإخلاء مثل معظم المراسلين الدوليين في ذلك الوقت، قررت البقاء في سايغون بعد 30 أبريل/نيسان من ذلك العام لمراقبة الحياة في ظل الحكومة الجديدة"، كما قال السيد نايان تشاندا.

وبفضل ذلك، تمكن السيد نايان تشاندا من التقاط صورة حقيقية للأجواء "الهادئة بشكل غير عادي" في شوارع سايجون في صباح الأول من مايو/أيار 1975.

Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
السيد نايان تشاندا من الهند والسيدة إديث مادلين ليديفير، المراسلة السابقة لوكالة أسوشيتد برس، يتحدثان مع زملائهما. (الصورة: نجوين هونغ)
Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
مراسلو الحرب السابقون يلتقطون صورًا تذكارية. (الصورة: نجوين هونغ)
Cuộc gặp của ‘người Mỹ nói tiếng Việt, người Việt nói tiếng Mỹ’ nhưng chung tình yêu Việt Nam
يلتقط المندوبون صورًا تذكارية. (الصورة: نجوين هونغ)

لدى كل شخص قصة، لكن جميع مراسلي الحرب السابقين لديهم شيء واحد مشترك: الحب العاطفي لشريط الأرض على شكل حرف S. وفي هذا اللقاء الخاص، عندما يستخدم الأميركيون اللغة الفيتنامية ويتحدث الفيتناميون اللغة الإنجليزية لمشاركة ذكريات ما قبل خمسين عاماً، فإنهم يظهرون لغة السلام والحب لبلد فيتنام الجميل. ويؤكد ذلك مرة أخرى قيمة السلام والوئام، كما يظهر امتنان فيتنام للأصدقاء الدوليين الذين وقفوا إلى جانب فيتنام في الأوقات الصعبة.

المصدر: https://baoquocte.vn/cuoc-gap-cua-nguoi-my-noi-tieng-viet-nguoi-viet-noi-tieng-my-nhung-chung-tinh-yeu-viet-nam-312575.html


تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

ابحث عن الشمال الغربي الخاص بك
استمتع بـ "بوابة الجنة" لبو لونج - ثانه هوا
مراسم رفع العلم في جنازة الدولة للرئيس السابق تران دوك لونغ تحت المطر
ها جيانج - الجمال الذي يجذب الناس

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

No videos available

أخبار

النظام السياسي

محلي

منتج