الملكية هي كلمة صينية فيتنامية، تجمع بين كلمتين: الإيجار (润) والقلم (笔).
ينتمي نْهْوان (润) إلى الجذر المائي، وله بنية نغمية ( لوك ثو )، ومعناه الأصلي هو "ماء المطر يتدفق، مُغذيًا كل شيء" ( ثويت فان ). في كوانغ نها ، تعني نْهْوان "النقع، التبليل" ( نْهْوين، تي دا )؛ وفي ديتش ، تعني نْهْوان "الترطيب بالرياح والمطر" ( نْهْوين تشي دي فونغ فو ).
كلمة "لكن" (笔) تنتمي إلى الجذر البامبو ، وتتكون من أفكار ( Luc thu ). ظهر هذا الحرف لأول مرة في نص أوراكل العظمي، ومعناه الأصلي هو "الكتابة بأداة مصنوعة من الخيزران ووبر الحيوانات"، أي "ماو بي" (قلم الفرشاة) ( Rites. Khuc le ). لاحقًا، توسّع معنى "لكن "، ليشير إلى "أعمال مثل الخط واللوحات والقصائد والمقالات المكتوبة أو المرسومة بالقلم" ( Bao phac tu. Bien van لكات هونغ)؛ و"النثر" ( Du tuong Dong vuong luan van thu )؛ و"الفرشاة" ( Dat hoa لتاي نجوين بوي).
يعود أصل مصطلح "الملوك" إلى حكاية وردت في سيرة تشنغيي لسلالة سوي (المجلد 38)، والتي تروي كيف طالب كبار المسؤولين، بعد أن أعاد الإمبراطور ون من سوي لقب تشنغيي، بتعويضات عن أعمال تشنغيي، بحجة "جفاف القلم". ومن هنا جاء مصطلح "الملوك" (أي جفاف القلم).
في العصور القديمة، كان العلماء والمسؤولون يُقدّرون النبلاء، وكانوا يترددون في ذكر المال. وعند الضرورة، كانوا يُطلقون على المال اسم "أ دو فات" (阿堵物)، أي "هذا الشيء المُعيق". "أ دو فات" عبارة تُستخدم للإشارة إلى المال، وأصلها قصة وانغ يان في عهد أسرة جين. لاحقًا، استُبدلت هذه الكلمة بمصطلح "العائلة المالكة".
وفقًا لموسوعة بايدو، فإن كلمة "ملكية" (润笔) تشير في الأصل إلى "عملية نقع الفرشاة في الماء النظيف قبل استخدامها لتليين وامتصاص حبر الكتابة"، وتطورت لاحقًا إلى مصطلح أنيق، يشير إلى الدفع المادي أو النقدي لمؤلفي الشعر والخط والرسم.
في العصور القديمة، لكسب العوائد، كان الأدباء غالبًا ما يؤلفون وثائق للبلاط أو يكتبون تهاني أعياد ميلاد للأحياء أو يكتبون نعيًا للموتى. كان هان يو كاتب نعي شهيرًا، وكثيرًا ما كان يكتب لكبار المسؤولين: "ثمن الكلمة الواحدة يضاهي جبلًا من الذهب" ( nhất tự chi giá, liên kim như sơn ). تلقى دو مو، كاتب "في دان جيانج تاي دي آي بي" (لوحة الحب التي تركها في دان جيانج تاي)، 300 لفافة من الحرير...
في كتاب "حقيقة وسجلات أسرة سونغ" ، هناك فقرة تقول إن الإمبراطور تايزونغ من أسرة سونغ أنشأ صندوقًا خاصًا يسمى "أموال الملكية" (润笔钱)، والذي استخدم لمكافأة الأدباء في البلاط الإمبراطوري.
بشكل عام، كانت تُدفع الإتاوات في العصور القديمة بأشكال متعددة، بما في ذلك الذهب والفضة والحبوب والبضائع والقماش. كان بعض الشعراء يفضلون الحصول على مكافآتهم الخاصة، على سبيل المثال، كان وانغ شي تشي يستمتع بالحصول على الإوز كإتاوات، وطلب لي باي النبيذ، وتقبل سو دونغبو لحم الضأن بصدر رحب.
يُشاع أن العمل الأعلى أجرًا في التاريخ كان قصيدة "تشانغمن فو" للشاعر سيما شيانغرو من سلالة هان الغربية. دفعت الإمبراطورة تشين 100 كيلوغرام من الذهب ثمنًا لهذه القصيدة المكونة من 633 كلمة.
وبحلول عهد أسرتي مينغ وتشينغ، أصبحت "الملكيات" راسخة بشكل كامل، لا سيما من حيث القيمة النقدية.
في بلادنا، ظهرت كلمة "ملكية" في القرن التاسع عشر على أبعد تقدير، وسجلت في كتاب Dictionnaire annamite-français لجين بونيه، الذي نشر في عام 1899 (ص 48).
المصدر: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhuan-but-nghia-la-gi-185250912203215207.htm
تعليق (0)