Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"ابتلاع" و "ابتلاع كامل"

(Baothanhhoa.vn) - سأل ملك اللغة الفيتنامية (25 أبريل 2025): "يرجى إعادة كتابة الكلمة التالية بشكل صحيح: swallow". أعاد المتسابق كتابتها على أنها "swallow"، وهو ما أكده المضيف على صحته، وظهرت الإجابة على الشاشة على أنها "swallow".

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa07/07/2025

بحسب ما سبق، فإن كتابة "nuốt trửng" خطأ إملائي. لكن هذا ليس صحيحاً في الواقع.

تسجل عشرات القواميس المتوفرة لدينا كلا التهجئتين "nuốt chút" و "nuốt trửng":

- يشير قاموس اللغة الفيتنامية (الذي حرره هوانغ فيه - فيتليكس)، تحت مدخل "nuot trửng"، إلى أن هذه تهجئة "قديمة أو لهجية"، ويوجه القراء إلى الرجوع إلى "nuot chuc". وبالتالي، فإن جامع القاموس لا يزال يعترف بـ "nuot trửng" ولكنه يميل إلى التهجئة الأكثر شيوعًا "nuot chuc".

- يتضمن قاموس اللغة الفيتنامية (Hội Khai trí Tiến đức - 1931) مصطلح "nuốt trửng"، الذي يعني "ابتلاع شيء ما دون مضغه"، ويعطي مثالاً على ذلك "وضع حبة دواء في الفم وابتلاعها كاملة". ولا يدرج هذا الكتاب مصطلح "nuốt chút" في مدخل منفصل، بل يشرحه تحت مصطلح "chửng" بأنه "مباشر، دون عائق"، ويعطي مثالاً على ذلك "ابتلاع كامل".

لا يُدرج قاموس اللغة الفيتنامية (Lê Văn Đức - 1970) كلمتي "chửng" أو "nuốt chút". في مدخل كلمة "trửng"، يُعرّفها هذا القاموس بأنها "كاملة، موجزة، تامة دفعة واحدة"، ويُعطي مثالًا: "ابتلع الكلب قطعة اللحم كاملة؛ لم تُنجز المهمة، بل ابتلع ألف قطعة نقدية فضية كاملة!". أما في مدخل كلمة "nuốt trửng"، فيُعرّفها بأنها "ابتلاع كامل"، ويُشير إليها بأنها "ابتلاع طازج وبسهولة".

- قاموس التهجئة الفيتنامي (Le Ngoc Tru - 1967) يسجل فقط كلمة "nuot trửng"، وليس "nuot chuc".

- القاموس الفيتنامي (بواسطة Đào Văn Tập - 1951) يسجل فقط كلمة "nuốt trửng" (للابتلاع).

- القاموس الفيتنامي الجديد (ثانه نغي - 1951) يسجل فقط كلمة "nuốt trửng" (للابتلاع).

- قاموس أناميت-فرنسي (LM.)

كما سجل جينيبريل (1898) مصطلح "الابتلاع" فقط.

والجدير بالذكر أن العديد من الكتب تصنف مصطلح "nuốt trọg" بنفس معنى "nuốt chút" أو "nuốt trửng". على سبيل المثال، يعرّف القاموس الفيتنامي (Hoàng Phê - Vietlex) كلمة "nuốt trọg" بأنها "nuốt chút" ويعطي المثال "ابتلع الصبي قطعة الكعكة بأكملها". يسجل القاموس الفيتنامي (Hội Khai trí Tiến đức) أيضًا كلمة "nuốt trọg" ويعرّفها بأنها "نفس معنى 'nuốt trửng'."

العديد من القواميس القديمة تسجل فقط "nuốt rộng" (البلع تمامًا) وليس "nuốt trửng" (البلع بالكامل)، مثل: Đại Nam quấc âm tự vị (Huình Tịnh Paulus Của - 1885, 1896)؛ Tự điển Annam - اللاتينية (GM.

تابرد - 1883)؛ قاموس فرانسيس-أناميت (تروونج فينه كي - 1884).

ومن الجدير بالذكر أن قاموس Đại Nam Quốc Âm Tự Vị يُعرّف كلمة "trộng" بأنها "كبير، كبير جدًا، وسليم"؛ و"trộng trọg" تعني "متوسط ​​الحجم، وليس صغيرًا"؛ و"trộng trơn" تعني "كبير وسليم. حبة أرز ناعمة وسليمة"؛ و"Trộng hột" تعني "حبة كبيرة"؛ و"trộng đứa" تعني "طفل كبير، وليس صغيرًا"؛ و"Ăn cơm trọg" تعني "أكل حبوب الأرز الكاملة؛ الأكل بمفرده دون مضغ. (طفل صغير)"؛ و"Nuốt trọg" تعني "ابتلاع شيء كبير دون مضغه أولًا".

وهكذا، استنادًا إلى ظهور الكلمات في القواميس من العصور القديمة إلى الوقت الحاضر، فإن كلمة "trộng" (يبتلع) هي الأقدم، تليها كلمة "trửng" (يبتلع)، والأحدث هي كلمة "chửng" (يبتلع بالكامل).

إذن، بالنظر إلى أصل الكلمة، من أين تأتي كلمة "trộngg↔trửng↔chửng"؟

الجواب هو "trọng"، والذي يأتي من كلمة "trọng" (重).

الحرف الصيني 重 (يُنطق أيضًا "trùng" في "trùng lại") له معنى واحد: "كبير" (بمعنى 22 كما هو موضح في القاموس الشامل للغة الصينية). "Nuốt trọng" تعني ابتلاع قطعة كبيرة كاملة دون مضغ. "Trọng hột" تعني البذور الكبيرة، على غرار عبارة "اختر الأهم"، أي اختيار أكبر قطعة من بين القطع المقطعة إلى أجزاء أصغر.

يمكن رؤية العلاقة بين ONG↔ÔNG (trọng ↔ trọngg) في العديد من الحالات الأخرى مثل thả rong↔ thả rong؛ لونغ نهونغ↔ نونغ طويلة،...

تصبح كلمة "nuốt trọg" (للابتلاع تمامًا) "nuốt trửng" (تُنطق "trẩng" أو "trửng" بلهجة Thanh Hóa ). لا تزال علاقة ÔNG↔UNG موجودة في لهجات ثانه هوا، مثل đì đồng↔đì đùng؛ đến cùng↔đến cồng. يمكن أيضًا توضيح علاقة TR↔CH بالعديد من الأمثلة، مثل trà↔chè؛ trương↔chương،...

لذا، تُعدّ "nuốt trọng" و"nuốt trửng" أقدم طرق النطق والكتابة المسجلة، تليها "nuốt chút". ويُعتبر النطق والكتابة "nuốt chút" شائعين حاليًا، لكن هذا لا يعني أن التهجئة "nuốt trửng" خاطئة. وبناءً على ذلك، ينبغي تصنيف "nuốt chút" و"nuốt trửng" على أنهما "مُبهمتان" (كلا التهجئتين مقبولتان).

هوانغ ترينه سون (مساهم)

المصدر: https://baothanhhoa.vn/nuot-chung-nbsp-va-nuot-trung-254254.htm


تعليق (0)

يرجى ترك تعليق لمشاركة مشاعرك!

نفس الموضوع

نفس الفئة

نفس المؤلف

إرث

شكل

الشركات

الشؤون الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج

Happy Vietnam
5 طن

5 طن

موسم الأقحوان

موسم الأقحوان

رفع الأعلام احتفالاً بالحفل الكبير.

رفع الأعلام احتفالاً بالحفل الكبير.