Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

المقاطعة، الأصل والمعنى

Báo Thanh niênBáo Thanh niên01/07/2023

[إعلان 1]

من الناحية اللغوية، تُعدّ كلمة "مقاطعة" ترجمةً لكلمة 抵制 (dai2 zai3) في الكانتونية، بينما يُنطق في الصينية الفيتنامية "de che"، والتي تعني "منع، معارضة، صد". يُستخدم هذا المصطلح بكثرة في تايوان، وهونغ كونغ، وماكاو، وسنغافورة، وماليزيا... أول الأعمال التي استخدمت كلمة "de che" (抵制) هي كتاب "Quan truong hinh hinh ky" (官场现形记) للي باوجيا من سلالة تشينغ (الفصل السادس)؛ وكتاب "سيرة الحضارة".

(文明小史)، الفصل 31 وSantou Haiguan Ge (汕头海关歌)... إلى جانب كلمة "صنع"، تسمى المقاطعة أيضًا "الرمال الملطخة" (杯葛)، وهو مصطلح يستخدم بشكل رئيسي في تايوان وهونج كونج وماكاو، ولا يحظى بشعبية في الصين القارية.

في عالم الأعمال، يُطلق على "تلطيخ الرمال" اسم "بوتماي جين جيونغ" (不買運動)، وهو يشير إلى الفعل الجماعي المتمثل في مقاطعة فرد أو شركة أو حتى دولة بأكملها. تُسمى حركة المقاطعة أيضًا "الحظر" (禁运). يمكن أن تشمل المقاطعة رفض جميع أشكال التجارة. في الحياة اليومية، للمقاطعة معنى أوسع وهو "العزلة". على سبيل المثال، "في المدرسة، قاطعني زملائي". أي أنني كنت معزولًا من قِبل جميع زملائي في الصف.

كلمة "بوي كات" (杯葛، bēigé) مشتقة من كلمة "مقاطعة"، نسبةً إلى الكابتن تشارلز بويكوت. أُدخلت كلمة "مقاطعة" إلى اللغة الإنجليزية خلال "حرب الأراضي" الأيرلندية عام ١٨٨٠، مشتقة من الكابتن البريطاني المتقاعد تشارلز بويكوت، صاحب مزرعة في بلدة مايو، مقاطعة مايو، أيرلندا. في ذلك الوقت، وجد السكان المحليون أن إيجار الأرض مرتفع جدًا، فطلبوا من صاحب المزرعة تخفيض الإيجار بسبب ضعف الحصاد. ولأن صاحب المزرعة لم يُخفّض الإيجار كما أراد، احتجّ الناس، ولم يبيعوا المحاصيل التي حُصدت خلال الموسم، وأطلقوا صيحات استهجان كلما ظهر صاحب المزرعة. تدخلت الصحافة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة، وصاغت مفهوم "المقاطعة" للإشارة إلى هذا الاحتجاج، الذي شكّل لاحقًا مصطلح "مقاطعة"، أي "المقاطعة" باللغة الفيتنامية. في عام ١٩٦٨، صاغت العداءة الأمريكية لاسي أونيل مصطلح "مقاطعة الفتيات" (Girlcott)، الذي استخدمته خلال دورة الألعاب الأولمبية الصيفية في مدينة مكسيكو. "مقاطعة الفتيات" هي تلاعب بكلمة "مقاطعة"، وهي مقاطعة تُركز على حقوق المرأة أو أفعالها.

بشكل عام، فإن مفهوم "المقاطعة" في معظم لغات العالم مشتق من مصطلح المقاطعة في اللغة الإنجليزية، على سبيل المثال ボイコット(boikotto) في اليابانية؛ 보이콧 (الكورية)؛ การคว่ำบาตร (التايلاندية)؛ boicottaggio (الإيطالية) أو boicote (البرتغالية)...

باختصار، "xây chơi" هي الترجمة الحرفية لكلمة "đề Chế" (抵制) في الكانتونية، و"bồi Cát" (杯葛) هي الترجمة الحرفية لكلمة "brokeback" في الإنجليزية. واليوم، عند ترجمة كلمة "boycott" إلى الفيتنامية، لا يزال الناس يستخدمون كلمة "xây chơi" أو ما يعادلها.


[إعلان 2]
رابط المصدر

تعليق (0)

No data
No data

نفس الفئة

الأفلام الفيتنامية والرحلة إلى جوائز الأوسكار
يذهب الشباب إلى الشمال الغربي للتحقق خلال موسم الأرز الأكثر جمالًا في العام
في موسم صيد عشبة القصب في بينه ليو
في وسط غابة المانغروف في كان جيو

نفس المؤلف

إرث

شكل

عمل

حصل مقطع فيديو أداء الزي الوطني لـ Yen Nhi على أعلى عدد من المشاهدات في Miss Grand International

الأحداث الجارية

النظام السياسي

محلي

منتج