آخر مرة تحدثت فيها مع السيد فان دانج كانت في أوائل سبتمبر 2023.
لقد علقت عند حرف صيني في قصيدة قديمة وبحثت عنه في الكتاب ولكن وجدت الترجمة غير مرضية، لذلك اتصلت بالمعلم. ضحك بصوت هادئ للغاية: "هذا ما يعنيه، ماذا أيضًا، وماذا تفعلين؟". سألته عما يفعله، فقال: "أنا أقوم بترجمة سجلات ثيش داي سان الخارجية ". "لقد ترجمتها جامعة هيو قبل عام 1975، أليس كذلك؟" نعم، لكنني لست راضيًا. هناك العديد من القضايا المثيرة للاهتمام المتعلقة بالسيادة الوطنية في بحر الصين الشرقي، أحتاج إلى شرحها بوضوح مرة أخرى يا عزيزتي...
في نهاية عام 2022، ذهبت إلى هوي لطرح بعض الأسئلة عليه لإجراء مقابلة في صحيفة Spring Quy Mao في صحيفة Quang Nam، عندما كان كتاب "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" في فئة كتاب العلوم الاجتماعية هو العمل الوحيد الذي حصل على جائزة الكتاب الوطني A 2022. (عمل "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" للمؤلف Le Quang Dinh، ترجمه وعلق عليه الباحث Phan Dang، ونشرته دار نشر Gioi وشركة Thai Ha Book Joint Stock Company).
وقد قام الباحثون بتقييم هذه السلسلة الضخمة من الكتب باعتبارها تُظهر بوضوح العديد من القضايا الوطنية الكبرى مثل الطرق والقوانين وأنظمة القياس والعملة والعادات والطقوس والملابس وما إلى ذلك، مما يدل على رغبة قوية في توحيد البلاد. أومأ برأسه موافقًا على الفور، لكنه قال: "أرسل سؤالك، لدي الكثير من العمل، من فضلك خذ وقتك لمراجعته والإجابة علي، لأنني يجب أن أقتبس من الكتاب شيئًا يتعلق بكوانج نام".
سألته ما هو الجزء الأصعب في ترجمة هذا الكتاب؟ كان يتحدث الحروف الصينية والحروف النومية، ثم أسماء الأماكن، وأسماء الأشخاص، والمنتجات الإقليمية المختلفة، وفي بعض الأحيان كان يتم تسمية نفس النوع بشكل مختلف في كل مكان، الأمر الذي يتطلب رأس مال ثقافي كبير للقيام به بشكل جيد.
خلفيته الثقافية القديمة، ومهاراته في الكتابة الصينية والكتابات النومية، أمر لا يمكن مناقشته. كان يدرس الأدب في العصور الوسطى، لكنه كان يكتب أحيانًا بضع كلمات على السبورة. إذا كان خط يد السيد نجوين دينه ثانغ يشبه الختم، فإن خط يد السيد فان دانج يشبه الطيران الرشيق، وهو مختلف تمامًا عن طبيعته الهادئة والجادة المعتادة. ولكن ربما كان ما أثار إعجاب أجيال من أعضاء هيئة التدريس في جامعة هيو هو دقته وذكائه العرضي أثناء المحاضرات.
أتذكره دائمًا وهو يدرّس حكاية كيو، ويشيد بموهبة نجوين دو في اكتشاف التفاصيل الدقيقة. فجأة سألني: "أسألك، في بلدتك، ماذا يقول الناس عادة أثناء الأكل؟" وكان الفصل بأكمله صامتًا. قال: "في مسقط رأسي كوانج تري، عندما نأكل، نقول جملة واحدة فقط: "أنت تلتقط بسرعة حتى أتمكن من التقاطك". عندما تدرس الأدب، عليك أن تُمارس الملاحظة. الحياة شيقة للغاية. تفاصيل الحياة اليومية تُغني عن الكتابة والتصرف. ركبتُ القطار من هوي إلى سايغون، وظللتُ أُركز انتباهي. لم أرَ أحدًا بشعًا مثل ثي نو. ثم أدركتُ موهبة نام كاو.
في مرة أخرى، لا أعرف ما الذي أزعجه، لكن أثناء حديثه عن جذوره ومسقط رأسه، قال بصوت منخفض: "كثير من الناس يفتحون أفواههم ويلعنون أهل الريف. كل شخص لديه مسقط رأسه".
كان الجيل الذي سكن في السكن رقم 27 في نجوين هيو في ذلك الوقت جائعًا للغاية لدرجة أنهم اضطروا إلى "إصلاح أجهزة التلفاز". في هوي، في اليوم الخامس عشر والأول من الشهر القمري، يقدم الناس قرابين كاملة ومحترمة، ولا يوجد نقص في القرابين في المناسبات الأخرى. كان الطلاب "يراقبون" عندما يعرض الناس الأرز اللزج والموز والدجاج، وبمجرد أن أداروا ظهورهم، طاروا إليهم وأمسكوا بهم وركضوا. في أحد الأيام، ذهب إلى قاعة المحاضرات، وكان صوته جادًا: "إنهم رجال قسمنا الذين يصلحون التلفزيون، فمن غيرهم سيأتي إلى هنا! الليلة الماضية، أحضرتُ للتو حفنة من الموز لأقدمها، وعندما استدرتُ، لم أجدها. أنتم جائعون، أعلم، لكن فعل ذلك ليس صحيحًا، إنه أمرٌ مُسيءٌ للغاية."
عند الحديث عنه، كل فئة، كل شخص، لديه ذكريات. في ذلك اليوم جلست معه نتحدث عن الجامعة، هز رأسه قائلاً أن التدريس الآن لم يعد ممتعًا كما كان عندما كنتم في المدرسة. بسبب المشقة، حاول الجميع الدراسة والقراءة، وكان المعلم متحمسًا، وكانت العلاقة بين المعلم والطالب دافئة. ماذا أفعل الآن!
فجأة سألني: "هل مازلت تشرب كثيرًا؟" أومأت برأسي. ضحك قائلًا: "منذ تقاعدي، ما زلت أعمل كما كنت أعمل عندما كنت أُدرّس. استمرّ في العمل، لا تدع عقلك يتجمد أو يفشل." في ذلك الوقت سألته عما يفعله، فقال إنه كان يُدرّس في الأكاديمية البوذية. مرحبًا، أُعيد ترجمة النصوص البوذية من فترة لي-تران. هناك العديد من الأشياء المثيرة للاهتمام للغاية التي لم تُنشر بعد.
وعندما علم أن ابني يدرس ثقافة جنوب شرق آسيا، وربما تعيده المدرسة إلى فيتنام لتعلم المزيد، قال لي على الفور: "أخبره، إذا كنت تريد دراسة الأدب والثقافة البوذية، تعال إلي، وسأريك".
لقد تأثرت بشدة.
قال السيد فان كوانج موي، من صف الأدب K10، إنه يحتفظ بذكريات الامتنان لمعلمه. عندما تخرجت، قال لي أستاذي، في العديد من الدورات، إنه لم ير قط شخصًا يعاني من ظروف صعبة مثلي. في حالتك، ربما ليس من السهل العثور على وظيفة. ليس لدي ما أساعد به، دعني أناقش الأمر مع القسم أو المدرسة أو أحتفظ بك أو أرتب شيئًا ما، الشؤون الأكاديمية على سبيل المثال. حتى لو لم أكن هنا، سأتذكر حبك دائمًا.
والآن ذهب المعلم بعيدا. ربما على مكتبه، أعمال الترجمة غير المكتملة. أحيانًا أتذكره وهو يبتسم مع إمالة رأسه، ويقول شيئًا لطيفًا وذكيًا للغاية، لكن كان مخفيًا في داخله الطبيعة المتغطرسة لشخص يفهم الكثير من الأشياء في الحياة.
أنحني لأقول لك وداعا يا معلم!
[إعلان 2]
المصدر: https://baoquangnam.vn/thay-phan-dang-vua-di-xa-3143594.html
تعليق (0)