Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

লেখক নগুয়েন ফান কুয়ে মাই ভিয়েতনামে "লাইফ অফ উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট" নিয়ে এসেছেন।

হ্যানয় সফরের পর, লেখিকা নগুয়েন ফান কুয়ে মাই সম্প্রতি ১৪ ডিসেম্বর ন্যাম থি হাউসে (১৫২ ন্যাম কি খোই নঘিয়া স্ট্রিট, সাইগন ওয়ার্ড, হো চি মিন সিটি) তার উপন্যাস "লাইফ ইন দ্য উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট" (না নাম এবং ভিয়েতনাম মহিলা প্রকাশনা সংস্থা) প্রকাশ উপলক্ষে হো চি মিন সিটিতে পাঠকদের সাথে একটি সাক্ষাৎ ও শুভেচ্ছা বিনিময় এবং কথোপকথনের আয়োজন করেন।

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng14/12/2025

২০২৩ সালের মার্চ মাসে ইংরেজিতে প্রকাশিত, *Life in the Wind and Dust* আন্তর্জাতিকভাবে বেস্টসেলার হয়ে ওঠে। ভিয়েতনামী ছাড়াও, এই কাজটি ১৩টি ভাষায় অনূদিত হয়েছে এবং ২০টি দেশে প্রকাশিত হয়েছে। প্রকাশের পর থেকে, এই কাজটি অসংখ্য গুরুত্বপূর্ণ পুরষ্কার এবং প্রশংসাও পেয়েছে।

Doi gio bui (02).JPG
বিশ্বের অনেক দেশ ভ্রমণের পর, লেখক নগুয়েন ফান কুয়ে মাই-এর দ্বিতীয় উপন্যাস "লাইফ অফ উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট" শিরোনামে তার স্বদেশে ফিরে এসেছে।

অতীত ও বর্তমানকে এক মনোমুগ্ধকর, মর্মস্পর্শী এবং কাব্যিক লেখার ধরণে মিশে, "লাইফ ইন দ্য উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট" হল এমন একটি গল্প যা লুকানো গোপন রহস্য এবং ক্ষতগুলির কথা বলে যা নিরাময় করা অসম্ভব বলে মনে হয়। তবে সর্বোপরি, এটি সাহস এবং স্থিতিস্থাপকতা, করুণা এবং পুনর্মিলন, ক্ষমা এবং ভালোবাসার শক্তি সম্পর্কে একটি গল্প।

IMG_6911.jpg
লেখিকা নগুয়েন ফান কুয়ে মাই এবং তার মা

এই কাজটি ৭ বছর ধরে নগুয়েন ফান কুয়ে মাই দ্বারা গবেষণা এবং তৈরি করা হয়েছে।

IMG_6899.jpg
"লাইফ ইন দ্য উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট" উপন্যাসটি প্রযোজক কিম লি এবং পরিচালক হ্যাম ট্রানের সহযোগিতায় একটি চলচ্চিত্রে রূপান্তরিত হওয়ার কথা রয়েছে।

ডঃ দাও লে না-এর মতে, লেখিকা নগুয়েন ফান কুয়ে মাই-এর একটি আকর্ষণীয় দিক হল যে যদিও তিনি ইংরেজিতে লেখেন, এটি বিশ্বব্যাপী পাঠকদের জন্য ইংরেজি নয়, বরং ভিয়েতনামী জনগণের জন্য, যার লক্ষ্য প্রথমে ভিয়েতনামী পাঠকদের সাথে সংযোগ স্থাপন এবং যোগাযোগ করা, তারপর আন্তর্জাতিক পাঠকদের কাছে পৌঁছানো যারা ভিয়েতনাম সম্পর্কে পড়তে এবং জানতে চান। "লাইফ ইন দ্য উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট" এমনই একটি কাজ।

IMG_6895.jpg
অনুষ্ঠানে ডঃ দাও লে না, লেখক নগুয়েন ফান কুয়ে মাই এবং লেখক হুইন ত্রং খাং (বাম থেকে ডানে)।

"এই রচনার ইংরেজি শিরোনাম হল Dust Child , কিন্তু অনুবাদক এটিকে ' Dust of Life' হিসেবে অনুবাদ করেননি বরং ' Life of Wind and Dust' হিসেবে অনুবাদ করেছেন, যেখানে ভিয়েতনামিদের দ্বারা অত্যন্ত চতুর শব্দচয়ন দেখানো হয়েছে। 'dust of life' শব্দটি নিজেই মানুষের ভাগ্যকে বোঝায়, কিন্তু Quế Mai-এর রচনা মিশ্র-বর্ণের শিশুদের ভাগ্য সম্পর্কে কথা বলে, তাই এটি কেবল তাদের মানবিক অবস্থার মধ্যেই থেমে থাকে না, বরং যুদ্ধের পরে তারা যে যাত্রার মুখোমুখি হয় তাও অন্বেষণ করে।"

অনুষ্ঠানে, লেখিকা নগুয়েন ফান কুয়ে মাই ঘোষণা করেন যে তিনি তার "লাইফ ইন দ্য উইন্ড অ্যান্ড ডাস্ট " উপন্যাসের ভিয়েতনামী সংস্করণের সমস্ত রয়্যালটি রুম টু রিড ভিয়েতনামকে দান করবেন, যাতে দেশব্যাপী প্রাথমিক বিদ্যালয়গুলিতে লাইব্রেরি নির্মাণ ও পরিচালনায় সহায়তা করা যায়।

সূত্র: https://www.sggp.org.vn/nha-van-nguyen-phan-que-mai-mang-doi-gio-bui-ve-viet-nam-post828658.html


মন্তব্য (0)

আপনার অনুভূতি শেয়ার করতে একটি মন্তব্য করুন!

একই বিষয়ে

একই বিভাগে

সিএ গেমসে হুইন নু ইতিহাস গড়লেন: এমন একটি রেকর্ড যা ভাঙা খুব কঠিন হবে।
হাইওয়ে ৫১-এর অত্যাশ্চর্য গির্জাটি বড়দিনের জন্য আলোকিত হয়ে উঠল, যা পাশ দিয়ে যাওয়া সকলের দৃষ্টি আকর্ষণ করল।
৫টি SEA গেমসে অতুলনীয়, নগুয়েন থি ওয়ান দৌড়ে শেষ রেখায় পৌঁছানোর মুহূর্ত।
সা ডিসেম্বরের ফুল গ্রামের কৃষকরা ২০২৬ সালের উৎসব এবং টেট (চন্দ্র নববর্ষ) এর প্রস্তুতির জন্য তাদের ফুলের যত্নে ব্যস্ত।

একই লেখকের

ঐতিহ্য

চিত্র

ব্যবসায়

হ্যানয়ের গির্জাগুলো উজ্জ্বল আলোকসজ্জায় সজ্জিত, এবং রাস্তাঘাটে বড়দিনের আমেজ।

বর্তমান ঘটনাবলী

রাজনৈতিক ব্যবস্থা

স্থানীয়

পণ্য