
Không dễ để tìm được đúng địa chỉ làng nghề Thới Long. Từ đường chính, phải men theo nhiều con đường nhỏ, chằng chịt dọc theo các con kênh, rạch. Gọi là làng nghề, nhưng những gì còn lại nơi đây chỉ là lác đác hơn chục hộ vẫn còn đan lọp, chủ yếu là những người cao tuổi.
Pasti jsou dlouholetým tradičním rybářským nástrojem obyvatel delty Mekongu, vyráběným převážně z bambusu. Tyto nástroje se používají k umisťování pod příkopy, kanály, pole atd., přičemž se využívá proudění vody k nalákání ryb do něj, aby nemohly uniknout. Později, když byly vynalezeny moderní nástroje, bylo ruční tkaní pastí pracné a prodejní cena nízká, což mladé lidi znemožnilo pokračovat v tomto povolání.
V Thoi Longu se staří dělníci dřeli u hromad zažloutlého bambusu a svými mozolnatými rukama rychle štípali, ořezávali a ohýbali každou laťku.
Cụ Lê Văn Bổn (Sáu Bổn) năm nay đã 88 tuổi và có hơn 60 năm làm nghề. Cụ Bổn chia sẻ, những chiếc lọp thể hiện sự thông minh, khéo léo của người dân vùng sông nước miền tây.

Cũng vì đòi hỏi sự khéo léo cho nên mọi công đoạn đều phải được chuẩn bị một cách kỹ lưỡng và yêu cầu cao về sự thuần thục. Một người thợ, nếu học cách đan chỉ cần khoảng một tuần, nhưng để thành thạo tất cả các công đoạn thì phải cần một thời gian dài tích lũy kinh nghiệm.
Tre dùng ở đây thường được đặt mua ở các vùng lân cận, chở về chất trước sân. Các cây tre được lựa chọn kỹ lưỡng, phải có thân thẳng, ống đều, không có vết nứt, không bị sâu đục và có màu ngả vàng. Nếu cây quá non hoặc quá già thì đều dễ gãy hoặc giòn, khó chẻ.
Lidé si zde často vybírají suché a slunečné období pro řezání bambusu. Poté se bambus na několik týdnů namočí do říční vody, aby se vyčistila pryskyřice, a poté se suší na slunci.
Sân nhà cụ Tạ Văn Bường (77 tuổi) ngổn ngang lọp tre thành phẩm. Đấy là lô hàng gia đình cụ chuẩn bị giao cho khách. Đồ nghề của cụ cũng chẳng có gì đặc biệt, chỉ là một con dao nhỏ, rất sắc bén, một bó lạt tre và các cuộn dây thép. Cụ thong thả gọt tre, đan lọp và trò chuyện vui vẻ với người chung quanh.

Pan Buong řekl, že pro něj a další dlouholeté pracovníky je toto povolání jako rytmus života, dech života. Kdykoli má rodina nějakou událost nebo je nemocná a nemůže pracovat, nudí se. Během zlatého věku, když se blíží období povodní, je celá vesnice jako festival, každý dům je rušný, přeplněný, každý člověk má ruce a nohy, aby stihl dodávku včas. Obchodníci ze všech stran se sem sjíždějí a hemží se v každé ulici.
Cũng theo cụ Bường, làng được hình thành từ hơn nửa thế kỷ trước. Khi đó, vùng Thới Long ruộng đồng và kênh rạch chằng chịt, người dân sinh sống chủ yếu bằng nghề trồng lúa, đánh bắt thủy sản. Tại đây, người dân đã tự tay làm ra những chiếc lọp bằng tre, trúc sẵn có quanh nhà.
Ban đầu chỉ là công việc phụ, phục vụ nhu cầu gia đình, nhưng dần dần, người dân đã biến việc đan lọp thành một nghề truyền thống. Chẳng mất nhiều thời gian, những chiếc lọp tre Thới Long đã được thương lái mang đi tiêu thụ khắp Cần Thơ và Đồng bằng sông Cửu Long.
Paní Le Thi Bay (75 let) se podělila: „Když se nám dařilo, celá moje rodina nemohla stíhat práci, protože obchodníci pravidelně zadávali objednávky. Díky pastím jsem mohla vychovat 5 dětí a posílat je do školy. Přes mnoho historických událostí řemeslná vesnice stále přetrvávala a dědila se z generace na generaci. Dodnes, i když počet domácností, které se tomuto povolání stále věnují, postupně klesá, lidé mají tendenci používat moderní rybářské nástroje, ale pokud tvrdě pracujeme, stále si můžeme zajistit živobytí.“

Mặc dù cụ Bảy và nhiều người thợ đan lọp ở Phước Long vẫn đặt niềm tin vào sự tồn tại lâu dài của nghề truyền thống, tuy nhiên, trên thực tế, hiện nay, việc gìn giữ và bảo tồn làng nghề vẫn là bài toán khó.
Theo ghi nhận của phóng viên, tại làng nghề Phước Long chỉ còn khoảng hơn 10 hộ gia đình còn giữ nghề, chủ yếu tập trung thành từng cụm. Bên cạnh đó, do lớp trẻ ít mặn mà với nghề cho nên hầu hết những gia đình ở đây phải thuê người làm ở bên ngoài.
Pan Le Van Bon se svěřil, že je nyní starý a neví, jak dlouho ještě vydrží držet bambusový nůž. Toto povolání předal svým dětem, ale jen několik jeho vnoučat se mu věnuje. „Byla by škoda ztratit tradiční povolání. Není to jen způsob, jak se uživit, ale také identita našeho rodného města. Jen doufám, že místní samospráva najde způsob a bude mít politiku, která pomůže mladé generaci držet se povolání svých předků,“ sdělil pan Bon.

Theo nhiều người dân ở Thới Long, để giữ được nghề truyền thống, cần sự hỗ trợ đúng mức, nhất là đầu ra ổn định. Bên cạnh đó, nếu sản phẩm ở đây được nhìn nhận như một phần giá trị văn hóa đặc trưng của miền tây thì sẽ thu hút được du khách đến với địa phương, tạo nguồn thu từ du lịch .
„Navštívil jsem několik řemeslných vesniček a viděl jsem, že mají velkolepou uvítací bránu a prostor pro návštěvníky, kde se jim představují produkty. Pokud by tkalcovské řemeslo Thoi Long mělo takový prostor, jistě by to přilákalo turisty, protože výrobky také dokazují vynalézavost lidí. Nemluvě o tom, že past je také úzce spjata s životem u řeky,“ řekl obyvatel řemeslné vesnice Thoi Long.
Theo các chuyên gia, để làng nghề đan lọp Thới Long được bảo tồn và phát triển, chính quyền địa phương cần có hướng đi lâu dài. Nghề đan lọp có giá trị lịch sử và biểu tượng của đời sống sông nước Đồng bằng sông Cửu Long. Vì thế, nếu được khai thác đúng hướng, đây hoàn toàn có thể trở thành điểm nhấn du lịch trải nghiệm độc đáo của Cần Thơ.

„Místo potřebuje investovat do vybudování prostoru pro vystavení a demonstraci řemeselných výrobků v kombinaci s ekologicko-kulturními prohlídkami. Jen tak můžeme přilákat turisty, aby se dozvěděli o procesu tkaní a sami si vyzkoušeli. Kromě toho potřebujeme politiky, které by povzbudily mladé lidi k účasti na odborném vzdělávání, podpořily půjčky a vytvářely stabilní produkci,“ řekl Nham Hung, kulturní aktivista z Jihu.
Zdroj: https://nhandan.vn/gin-giu-nghe-dan-lop-thoi-long-can-tho-post917116.html
Komentář (0)