Při čtení básně „Hương Thạch thảo“ od Hoàng Phương Bắc můžeme plně pocítit její básnickou duši, jemnou, něžnou a citlivou duši, která je hluboce pohlcena každým veršem, který napíše. Hoàng Phương Bắc píše o mnoha tématech, o vlasti, zemi, rodině, přátelích, kolezích, o obrazu vojáků... V básni „Tu thuc“ se svěřuje: „Posílám trochu podzimní vůně v novém slunci, které přichází / na jiskřivou básnickou stránku / mládí, které dávno pominulo / představující zimu lidského života.“
Posílání trochy podzimní vůně je zároveň posíláním trochy vůně astry. Astra totiž kvete a šíří svou vůni každý podzim roku. Podzim je také obdobím, kdy se narodila na venkově, takže podzim a astra jsou pro ni v básních vždy zdrojem hojné inspirace. Hoang Phuong Bac zvolila název pro sbírku básní: „Vůně astry“ z těchto emocí a je to také poselství sbírky básní, které chce poslat čtenářům blízkým i vzdáleným, aby se o něj podělili a soucítili s nimi.
![]() |
| Sbírka básní „Vůně vřesu“ od autora Hoang Phuong Bac, nakladatelství Thuan Hoa - Foto: NVT |
V této sbírce napsala pro sebe poměrně dost básní. Jak řekl básník To Huu: „Poezie je hlasem srdce“ básnířky. Naslouchejme Hoang Phuong Bacovu srdci skrze báseň „Píšu pro sebe“: „Žena téměř sedmdesáti let má stále mnoho snů /… každé ráno nachází radost / ta žena musí vědět, jak překonávat těžkosti / přijímat utrpení a oběti pro své děti…“.
V hloubi srdce jsem se postavila sama sobě, která prohlásila, že je jen ženou s mnoha sny, že je také pracovitou a zodpovědnou matkou, která snášela mnoho útrap a obětovala se, aby vychovala své děti do dospělosti. Stejným vzlykajícím hlasem v písni „Odpoledne konce roku“ spustil báseň plnou úzkosti: „Odpoledne konce roku, proč se cítím tak zlomená/osamělá nostalgie po starých jarních dnech/zimní vítr dnes odpoledne jako by unikal spánku/a zanechává noc neklidnou a toužící.“
Vlast a země mají v srdci každého člověka vždy zvláštní místo. Každý má své rodné město, které miluje, na které vzpomíná, ke kterému je připoután a kam se vrací. Hoang Phuong Bac, která píše o rodném městě a zemi, je vždy plná vzpomínek, nostalgie a vděčnosti za své kořeny, za místo, kde se narodila a vyrostla. Vlasť je v jejích básních venkovem na úpatí vln, vlast je něžná a podivně milující: „Vyrůstala jsem na venkově na úpatí vln / s jižním větrem za klidných odpoledne a mořem klidným / poslouchala jsem vzdálené oceánské vlny, které každou noc tříštily o skály / vlast je něžná a podivně milující“ (Návštěva hřbitova v rodném městě).
Básně o rodině, přátelích a kolezích jsou také plné emocí a dojímají srdce mnoha čtenářů. Hoang Phuong Bac píše o obraze matky s laskavým srdcem, která je trpělivá a pracovitá, ochotná vychovávat své děti jemným, láskyplným a vděčným básnickým hlasem: „Centrální nosná tyč nese dva konce země / matka nese na ramenou svá vnoučata / vím, že matka je posledních pár měsíců unavená / touží po Jihu a stýská se jí po Severu.“ (Dopis matce).
Hoang Phuong Bac mu také věnoval mnoho náklonnosti a svěřoval se svému synovi vřelým, vášnivým, milujícím a hrdým poetickým hlasem: „Porodil jsem tě na začátku letního dne / slunce rozzářilo zlaté světlo po všech venkovských cestách / … / v naději, že v budoucnu bude tvůj život méně těžký / Žluva zlatá je odhodlána najít způsob, jak uniknout hladu / bez ohledu na to, jak hořký je život / Jsem stále hrdý… na to, že slyším píseň žluvy zlaté“ (Napsáno pro žluvu zlatou). Obraz vojáka v poezii Hoang Phuong Baca se vždy jeví jako mladistvý, nevinný a plný života.
Byli ochotni obětovat své mládí a krev za vlast: „Děti narozené na mnoha místech / nyní odpočívají v pokoji v posvátné zemi Starověké citadely / řeka Thach Han odráží rudý západ slunce / jako krev stále smíchaná v zeleném proudu“ (Návrat do Starověké citadely).
Při čtení veršů v básni „Hương Thạch Thảo“ od Hoàng Phương Bắca můžeme plně vnímat její „hlas srdce“ vycházející z něžné, vášnivě milující duše, v souladu s vlasti, s domovinou a s láskou k životu. Tato duše vytvořila úzkost a bolest v každé básni, kterou píše čtenářům. Doufejme, že „Hương Thạch Thảo“ od Hoàng Phương Bắca udělá dojem a bude mít pevné místo v srdcích milovníků poezie po celé zemi.
Nguyen Van Trinh
Zdroj: https://baoquangtri.vn/van-hoa/202510/gui-chut-huong-thu-trong-nang-moi-dang-ve-5db4d03/







Komentář (0)