Na schůzi dne 4. července 2025, po vyslechnutí zprávy Ústředního organizačního výboru o stavu a postupu plnění usnesení a závěrů Ústředního výboru a politbyra o reorganizaci aparátu a administrativních jednotek od 28. června do 3. července 2025 (zpráva č. 418-BC/BTCTW ze dne 2. července 2025), politbyro a sekretariát dospěly k tomuto závěru:
1. V zásadě souhlasím se Zprávou o stavu a pokroku v plnění usnesení a závěrů Ústředního výboru a Politbyra o reorganizaci aparátu a administrativních jednotek (od 28. června do 3. července 2025), kterou předložil Ústřední organizační výbor. Politbyro a sekretariát ocenily a ocenily Vládní výbor strany, Výbor strany Národního shromáždění, Výbor strany Vlastenecké fronty, Ústřední masové organizace, Ústřední organizační výbor, Ústřední inspekční výbor , Ústřední kancelář strany, Ministerstvo vnitra, provinční a městské výbory strany přímo podřízené ústřední vládě za aktivní a urychlené dokončení přípravných prací, úspěšnou organizaci slavnostního oznámení usnesení a rozhodnutí o sloučení provinčních a obecních administrativních jednotek, zřízení stranických organizací, jmenování personálu na provinční a obecní úrovni současně v celé zemi dne 30. června 2025 a oficiální zahájení provozu aparátu dvoustupňových administrativních jednotek od 1. července 2025, zajištění správného harmonogramu a zpočátku fungujícího hladce a stabilně.
2. Žádost, aby stálé výbory provinčních výborů strany a centrální městské výbory strany nadále kladly velký důraz na posilování vedení a řízení:
(1) Studovat a pochopit funkce, úkoly a pravomoci každé úrovně vlády, každého úřadu, jednotky a odpovědnosti vedoucích úřadů a organizací, zajistit hladký a efektivní chod každé úrovně vlády; zároveň včas a průběžně přijímat a realizovat obsah a úkoly decentralizace a delegování pravomocí od ústřední vlády a zavádět decentralizaci a delegování pravomocí mezi místními úrovněmi vlády. Veškerá práce v pravomoci obou úrovní (provincie a obce) musí být prováděna hladce, bez zpoždění nebo opomenutí s důsledným cílem lépe sloužit lidem a podnikům.
(2) Naléhavě přezkoumat a dokončit veškerou práci spojenou s přidělováním, zařizováním a organizací kádrů, státních úředníků, veřejných zaměstnanců a pracovníků v agenturách a jednotkách na úrovni provincií a obcí; v případě obcí, obvodů a zvláštních zón, kde chybí specializovaný personál, musí provinční úroveň urychleně a plně zařídit, posílit, podpořit a pomoci s zajištěním efektivního výkonu práce. Přezkoumat a doplnit pracovní pozice a navrhnout místní personální obsazení na období 2026–2031.
(3) Posílit inspekce a pochopit situaci, aby bylo možné rychle řešit a odstraňovat obtíže a překážky na úrovni obcí při provozu nového zařízení.
(4) Pokračovat v dobré práci v politické a ideologické výchově, plně a urychleně řešit režimy a zásady pro kádry, členy strany, státní úředníky, veřejné zaměstnance a pracovníky, kteří přestali pracovat nebo odešli do předčasného důchodu z důvodu opatření pod vedením ústřední vlády; posílit propagandistickou a poradenskou práci, aby lidé rozuměli předpisům, umístění a novým pracovním metodám místních státních orgánů; upevnit a udržet konsenzus a podporu lidí pro zavedení dvoustupňové správní jednotky; podporovat ducha solidarity a jednomyslnosti s cílem úspěšně implementovat model dvoustupňové správní jednotky a zajistit tak hladké, efektivní a účinné fungování organizačního systému; chránit legitimní práva a zájmy lidí; pečovat o sociální zabezpečení a rozšiřovat rozvojové příležitosti pro všechny třídy lidí.
(5) Předsedat a koordinovat s Ústředním výborem Hočiminova komunistického svazu mládeže a příslušnými agenturami, jednotkami a organizacemi nasazení členů svazu mládeže a dobrovolných studentů se základními znalostmi informačních technologií z univerzit a vysokých škol na podporu kádrů, státních úředníků, veřejných zaměstnanců, pracovníků a obyvatel obcí, obvodů a zvláštních zón (zejména v odlehlých, izolovaných a znevýhodněných oblastech) při provozování a poskytování online veřejných služeb, vyřizování administrativních postupů atd. v počáteční fázi implementace modelu dvouúrovňových administrativních jednotek.
(6) Zaměřit se na vedení a řízení s cílem připravit dobré podmínky pro úspěšnou organizaci stranických sjezdů na všech úrovních v souvislosti s 14. celostátním sjezdem strany ve spojení s přípravou voleb poslanců do Národního shromáždění a lidových rad na všech úrovních.
3. Pověřit vládní stranický výbor vedením a řízením:
(1) Před vydáním dekretu a souvisejících dokumentů upravujících provádění zákona o kádrech a státních úřednících z roku 2025 o náboru, využívání, řízení, hodnocení, klasifikaci a propouštění státních úředníků a veřejných zaměstnanců podat politbyru a sekretariátu zprávu o hlavních politikách a jejich obsahu, aby byla zajištěna zásada „někteří dovnitř, někteří ven“...
(2) Prověřit, pochopit situaci, provést úplnou statistiku a neprodleně informovat politbyro o rezignaci kádrů na úrovni obcí, státních úředníků, veřejných zaměstnanců a pracovníků na částečný úvazek po reorganizaci správních jednotek, reorganizaci aparátu agentur, jednotek a organizací v politickém systému spojeném s dvoustupňovými správními jednotkami a o urovnání režimů a politik podle předpisů; neprodleně vést, odstraňovat překážky a upravovat předpisy a pokyny tak, aby se zajistilo, že kádry na úrovni obcí, státní úředníci, veřejní zaměstnanci a pracovníci na částečný úvazek rezignují ze správného důvodu, požadavků a správných lidí a že si udrží kompetentní a kvalifikované kádry.
(3) V novém období vést a nařizovat vládě vydávání předpisů o standardech správních jednotek, klasifikaci správních jednotek a klasifikaci měst v souladu s požadavky rozvoje.
(4) Vedt a řídit naléhavý přezkum, revizi a doplnění předpisů o režimech, politikách, platech a příspěvcích za odpovědnost pro kádry, státní úředníky a veřejné zaměstnance (dokončeno do září 2025).
(5) Vést a řídit přezkum a hodnocení řízení a využívání vládních zaměstnanců po restrukturalizaci aparátu; koordinovat s Ústředním organizačním výborem dokončení určení pracovních míst jako základ pro stanovení personálního obsazení ministerstev; agentur na ministerské úrovni; vládních agentur; místních úřadů; vietnamských zastupitelstev v zahraničí; jednotek veřejných služeb a masových organizací, kterým byly stranou a státem na centrální úrovni přiděleny úkoly.
(6) Vede a řídí revizi, revizi a doplňování předpisů o počtu zástupců vedoucích agentur, organizací a jednotek veřejné služby v rámci ministerstev, agentur na ministerské úrovni, vládních agentur; specializovaných agentur a jednotek veřejné služby v rámci lidových výborů a lidových rad na provinční a obecní úrovni s cílem zefektivnit, zkvalitnit a splnit požadavky nového období.
(7) Vést a řídit přezkum alokace rozpočtu; kontrolovat a usměrňovat hospodaření a čerpání rozpočtu, zajišťovat pracovní ústředí, zajišťovat provozní podmínky agentur, jednotek a organizací po uspořádání administrativních jednotek a uspořádání organizačního aparátu v politickém systému spojeném s dvouúrovňovými administrativními jednotkami.
(8) Nadále pečlivě kontrolovat přidělování dostatečných finančních prostředků a urychleně řešit politiky a režimy pro kádry, státní úředníky a zaměstnance veřejné správy, kteří odcházejí do předčasného důchodu nebo ukončují svou práci z důvodu reorganizace.
(9) Vést a řídit vládu, ministerstva a agentury na ministerské úrovni k pravidelné kontrole provádění předpisů týkajících se funkcí, úkolů a organizační struktury agentur, jednotek a organizací ve správním systému na ústřední a místní úrovni; podporovat decentralizaci, delegování pravomocí a jasné definování pravomocí; týkajících se pracovních postupů, záznamů, správních postupů atd.; a poskytování veřejných služeb a online veřejných služeb lidem, podnikům a organizacím bez ohledu na správní hranice. Přezkoumávat, měnit, doplňovat a neprodleně vydávat předpisy a pokyny k zdokonalení funkcí, úkolů a organizační struktury agentur, jednotek a organizací ve správním systému na ústřední a místní úrovni s cílem zajistit konzistenci a jednotnost mezi dokumenty mezi ústřední a místní úrovní po uspořádání správních jednotek na všech úrovních a zavedení modelu dvouúrovňových správních jednotek.
(10) Nadále monitorovat a naléhat na chod místních státních orgánů, zajišťovat hladký a efektivní provoz, předcházet přetížení a přerušením, které ovlivňují činnosti veřejných služeb, vyřizovat administrativní postupy a poskytovat online veřejné služby lidem a podnikům; neprodleně odstraňovat obtíže a překážky a okamžitě řešit případné problémy.
4. Pověřit stranický výbor Vlastenecké fronty a ústřední organizace vedením a řízením:
(1) Pokračovat v revizi a přeskupování vnitřních ústředních organizací v rámci Vlastenecké fronty, společensko-politických organizací a masových organizací na všech úrovních určených stranou a státem s cílem zajistit synchronizaci, plynulost, zefektivnění, efektivitu, účinnost, blízkost k lidu a oddanost lidem.
(2) Včas reorganizovat masové organizace s cílem efektivnějšího fungování, snížit počet masových organizací a přidruženého tisku.
(3) Sledovat a sledovat realizaci aktivit modelu Vlastenecké fronty, společensko-politických organizací a masových organizací podle modelu dvouúrovňové administrativní jednotky; proaktivně navrhovat zásadní a systematická řešení pro rychlé řešení obtíží a problémů, zajištění plynulého provozu a dosažení stanovených cílů a požadavků; zejména v obcích, osadách a sídelních skupinách.
5. Pověřit Vietnamskou konfederaci práce předsednictvím a koordinací s Ministerstvem vnitra při výzkumu, poradenství, navrhování a usměrňování urovnávání režimů a politik pro odborové funkcionáře na plný úvazek pracující na základě smlouvy (pobírající platy a příspěvky z odborových fondů), kterých se toto ujednání týká.
6. Ústřední organizační výbor předsedá:
(1) Vypracovat předpisy sekretariátu o funkcích, úkolech a organizační struktuře provinčních tiskových a rozhlasových agentur (dokončeno do 31. července 2027).
(2) Vypracovat předpisy sekretariátu o funkcích, úkolech a organizační struktuře politických center obcí, obvodů a zvláštních zón (dokončeno do 25. srpna 2025).
(3) S ohledem na stanoviska politbyra a sekretariátu pokračovat v revizi, doplňování a aktualizaci obsahu a úkolů týkajících se uspořádání organizačního aparátu, implementovat model dvouúrovňové administrativní jednotky s cílem poradit ústřednímu řídícímu výboru shrnout rezoluci č. 18 a vydat plán pro rozmístění úkolů týkajících se dalšího zdokonalování organizačního aparátu politického systému a přípravy stranických sjezdů na všech úrovních.
(4) Koordinovat s příslušnými agenturami poradenství a vývoj předpisů politbyra týkajících se plánování, decentralizace řízení, jmenování, představování kandidátů, standardního rámce pozic, kritérií pro hodnocení kádrů, seznamu kádrových pozic... v souladu s principem „dovnitř, ven“, „nahoru, dolů“ v kádrové práci.
(5) Ujmout se vedení a koordinovat s ústředními výbory strany a příslušnými agenturami přezkum, revizi a doplnění stranických předpisů z hlediska jejich konzistence a vhodnosti.
(6) Provést kontrolu, usměrnění, syntézu, dokončení pracovních míst a stanovit personální obsazení agentur v politickém systému na ústřední a místní úrovni na období 2026–2031 a podat o tom zprávu příslušným orgánům.
7. Členové politbyra a členové sekretariátu nadále sledují a chápou situaci v přidělených oblastech, kontrolují, usměrňují, naléhají a urychleně usměrňují řešení a odstraňování vzniklých obtíží a problémů, aby zajistili efektivní a hladké fungování dvoustupňového administrativního aparátu a organizaci stranických sjezdů na všech úrovních podle stanoveného plánu a požadavků.
8. Stranické výbory a organizace přímo podřízené ústřednímu výboru jsou odpovědné za vedení a řízení striktního provádění závěrů politbyra a sekretariátu o fungování aparátu agentur a jednotek podle nového modelu; za rozmístění obsahu a úkolů podle plánu č. 56-KH/BCĐ ústředního řídícího výboru, který shrnuje rezoluci č. 18.
Zdroj: https://www.sggp.org.vn/ket-luan-so-174-kltw-ve-mot-so-nheem-vu-tiep-tuc-xay-dung-to-chuc-hoat-dong-cua-don-vi-hanh-chinh-2-cap-bao-dam-thong-suot-hieu-qua-post802534.html
Komentář (0)