Tento dezert, původně čínská specialita, se náhle stal slavným a přitahuje hosty z blízka i z daleka díky své jedinečné chuti a „páchnoucímu“, nepříjemnému názvu.
Nepříjemné jméno
Prvního dne ráno byl obchod se sladkými polévkami paní Nhat Binh před chrámem Quan Am Buddha (okres Phu Trung, okres Tan Phu, Ho Či Minovo Město) neobvykle přeplněný. Zákazníci sem přišli, aby si pochutnali na slavné sladké polévce s podivným názvem „kuřecí trus“.
Paní Nhat Binh uvedla, že sladká polévka „kuřecí trus“ je tradiční pokrm, specialita Číňanů. Tento pokrm do Vietnamu přivezli imigranti.
Binhova rodina prodává tento dezert již přes 20 let. Nedávno, poté, co se o něm podělili na sociálních sítích, se dezert náhle stal slavným a přilákal velké množství hostů.
Podle paní Binh se tento dezert v čínštině nazývá „cáy xìa thang“, což znamená kuřecí trus. Proto mnoho lidí tento dezert stále nazývá dezertem „kuřecí trus“.
„Cây xìa thang“ se vyrábí ze dvou hlavních ingrediencí: chlupatých listů perily a rýžové mouky. Při zpracování se listy perily promyjí a poté se rozemelou s rýží.
Tato směs se pak smíchá s tapiokovým škrobem, vyrobí se z ní koláčky a napaří se. Po upečení a vychladnutí se koláčky nakrájejí na malé kousky velikosti sousta.
Hotové nudle mají krásnou tmavě modrou barvu. Aby se neslepily, prodávající je zvenku posype a vmíchá vrstvou suché mouky.
Dezert má výraznou barvu a lahodnou chuť. Protože listy perily jsou zpracovány a smíchány v určitém poměru, má hotový výrobek měkké, pružné, žvýkací nudle s hladkou, lesklou tmavě zelenou barvou.
Zejména nudle nemají silnou vůni, ale mají jemné aroma. Vývar má sladkou a chladivou chuť s nádechem čerstvého zázvorového aroma.
Paní Binh řekla, že sladká polévka „cây xìa thang“ se nejlépe jí teplá. Když si zákazník objedná, vezme čerstvé rýžové nudle a dá je do hrnce s vroucí vodou, aby se vařily, pak je vydlabe, dá do malé misky a zalije je horkou vodou s cukrem a zázvorem.
Výprodej pouze 2 dny
Paní Binh prodává dezert „kuřecí trus“ pouze 1. a 15. dne každého měsíce. V tyto dny je v jejím obchodě se sladkostmi obzvláště plno.
Každou porci sýra prodává za 16 000 až 32 000 VND. Pokaždé, když otevře prodej, dokáže prodat více než 500 porcí sýra, což odpovídá více než 10 kg prášku. Kromě sýra s „kuřecím hnojem“ prodává paní Binh také kukuřičné sýr a kukuřičnou kaši.
Protože její obchod stojí jen dočasně na chodníku, není tam dostatek místa pro sezení a jídlo pro mnoho zákazníků najednou. Proto ji mnoho zákazníků žádá, aby jim sbalila dezerty a odnesla je domů.
Většina zákazníků, kteří si přicházejí dát sýr, jsou Číňané. Jsou to stálí zákazníci obchodu. V den, kdy otevřela, si mnoho lidí nejen přišlo koupit sýr, ale také si koupilo nudle, které si mohli uvařit doma podle svých představ.
Po návštěvě chrámu bódhisattvy Quan Am se paní Luu Xuan Phuong (56 let, okres Tan Phu) a její přátelé zastavili v obchodě se sladkými polévkami paní Nhat Binh, aby si pochutnali na pokrmu „cay xia thang“. Protože nebylo kam sednout, rozhodla se koupit půl kila rýžových nudlí a uvařit si je doma.
Paní Phuong uvedla, že ačkoli se jedná o tradiční čínské jídlo, v minulosti bylo toto jídlo poměrně vzácné a téměř se neprodávalo. Každý rok 3. března si ho lidé vaří doma.
Protože se nudle vyrábí z listů perily, ne každý ví, jak hotové nudle méně páchnou a hořké. Když se dozvěděla, že paní Nhat Binh toto jídlo prodává, přišla si ho se svými známými koupit a pochutnat si.
„Ten čaj má ošklivé jméno, ale je lahodný a zdravý. Protože se vyrábí z listů perilly, má účinky na regulaci krevního oběhu, detoxikaci a zmírnění bolesti žaludku…“
„Cải xìa thang“ se navíc jí s ochucenou vodou vařenou s čerstvým zázvorem, takže je dobrá pro střeva. Zejména pokud se jí v chladný den, sladká polévka udržuje tělo v teple,“ sdělila paní Phuong.
Jak reagují lidé, když přivezou vietnamský černý fazolový čaj na trh v Africe, aby ho prodávali?
Jak si doma připravit voňavý a mastný sladký rýžový koláč
Jak připravit chladivý dezert ze zelených fazolí pro úlevu od horka v létě
Zdroj: https://vietnamnet.vn/mon-che-duoc-ban-2-ngay-trong-thang-noi-tieng-vi-co-ten-goi-boc-mui-o-tphcm-2337867.html
Komentář (0)