Am 20. Dezember veröffentlichte Premierminister Pham Minh Chinh eine offizielle Depesche zur Durchführung einer allgemeinen Bestandsaufnahme des öffentlichen Vermögens bei Agenturen, Organisationen, Einheiten und Infrastrukturanlagen, die vom Staat investiert und verwaltet werden.
Telegramm an Minister, Leiter von Behörden auf Ministerebene, Regierungsbehörden , andere zentrale Behörden; Vorsitzende der Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte.
Um die von der Nationalversammlung angeordnete allgemeine Bestandsaufnahme des öffentlichen Vermögens abzuschließen, seien ein angemessenes Bewusstsein, große Entschlossenheit, große Anstrengungen sowie drastische und wirksame Maßnahmen erforderlich, sagte der Premierminister.
Illustrationsfoto.
Der Premierminister forderte Ministerien sowie zentrale und lokale Behörden auf, Pläne zu erstellen, Leitlinien zu organisieren und allen an der Inventur beteiligten Personen umfassende Schulungen zu den Projektinhalten, den Inventurindikatoren sowie zur Synthese und Berichterstattung der Inventurergebnisse anzubieten. Die Fertigstellung ist bis zum 23. Dezember geplant.
Der Premierminister forderte, dass alle Inhalte vollständig und gemäß den Vorschriften umgesetzt werden, um sicherzustellen, dass Fortschritte erzielt und übertroffen werden und dass Verzögerungen die Ergebnisse und Fortschritte der nationalen Gesamtinventur nicht beeinträchtigen.
Nutzen Sie die Ergebnisse der Gesamtinventur als Grundlage für die Bewertung der Aufgabenerfüllung von Behörden, Organisationen, Einheiten und Leitern von Behörden, Organisationen und Einheiten.
Kollektive und Einzelpersonen, die herausragende Leistungen bei der Vorbereitung und Durchführung der allgemeinen Bestandsaufnahme erbringen, müssen umgehend belohnt werden. Kollektive und Einzelpersonen, die sich nicht oder nicht strikt an die Vorgaben halten, müssen hingegen kritisiert, gemahnt und diszipliniert werden.
Weisen Sie Agenturen, Organisationen und Einheiten an, die Buchführung, Verwaltung und Nutzung öffentlicher Vermögenswerte zu überprüfen und zu verbessern, eine vollständige Bestandsaufnahme der vorhandenen Vermögenswerte sicherzustellen und die Informationen zu den Vermögenswerten gemäß den Richtlinien des Finanzministeriums vollständig und genau zu inventarisieren.
Insbesondere betonte er die Notwendigkeit, die Bestandsaufnahme des öffentlichen Vermögens mit der Praxis der Sparsamkeit und der Vermeidung von Verschwendung gemäß den Richtlinien und Grundsätzen der Partei, den Gesetzen des Staates und den Anweisungen von Generalsekretär To Lam zu verknüpfen.
„Wenn wir während der Bestandsaufnahme feststellen, dass Vermögenswerte nicht, für den falschen Zweck oder ineffektiv genutzt werden, müssen wir diese unverzüglich den zuständigen Behörden zur Bearbeitung melden, ohne bis zum Ende der allgemeinen Bestandsaufnahme zu warten. So können wir sicherstellen, dass die öffentlichen Vermögenswerte für den richtigen Zweck, wirtschaftlich und effektiv genutzt werden“, forderte der Premierminister.
Ministerien, Zentralbehörden, Behörden, Organisationen und Einheiten, die aufgrund organisatorischer Umstrukturierungen und Straffungen oder einer Neuorganisation der Verwaltungseinheiten fusionieren, konsolidieren, trennen, ihre Tätigkeit einstellen oder Funktionen und Aufgaben auf andere Behörden, Organisationen und Einheiten übertragen, müssen bis zur offiziellen Fusion, Konsolidierung, Trennung oder Einstellung der Tätigkeit weiterhin die Aufgabe der allgemeinen Bestandsaufnahme durchführen. Gleichzeitig sind sie für die Übergabe der durchgeführten und laufenden Arbeiten an die neuen Ministerien, Zentralbehörden, Behörden, Organisationen und Einheiten verantwortlich.
Nach Fusionen, Konsolidierungen, Trennungen und der Übernahme von Funktionen und Aufgaben sind die Ministerien, Zentralbehörden, Agenturen, Organisationen und Einheiten dafür verantwortlich, die verbleibenden Arbeiten weiter umzusetzen und sicherzustellen, dass die Anordnung, die Rationalisierung des Apparats und die Anordnung der Verwaltungseinheiten die Umsetzung des Projekts 213 nicht beeinträchtigen und keinen Verlust von Staatsvermögen verursachen.
[Anzeige_2]
Quelle: https://www.baogiaothong.vn/cac-don-vi-sap-nhap-chia-tach-van-can-tong-kiem-ke-tai-san-cong-192241220215254284.htm
Kommentar (0)