
Technische Fehler sind unvermeidbar.
Mein Freund, ein Literaturlehrer an einem Gymnasium, sagte: „Zeitungen heutzutage, insbesondere Online-Zeitungen, verwenden falsche Wörter, machen Grammatikfehler und haben ziemlich viele Rechtschreibfehler.“
Könnte es sein, dass die Redaktion aufgrund der Jagd nach Eilmeldungen und der Tatsache, dass Fehler in Online-Zeitungen schnell korrigiert werden können, dem Korrekturlesen vor der Veröffentlichung nicht genügend Aufmerksamkeit schenkt oder es nicht ernst nimmt?
Sollten sich Fehler einschleichen, ist es besorgniserregend, dass so viele Menschen die Presse als „Leitfaden“ bei der Festlegung der Standards ihrer Sprachpraxis nutzen.
Ein journalistischer Beitrag erreicht seine Leser durch einen aufwendigen, mehrstufigen Veröffentlichungsprozess. Jede Redaktion hat ihre eigenen technischen Standards (Regeln) für die Manuskriptvorbereitung.
Diese Vorschriften legen fest, wie Wörter großgeschrieben und abgekürzt werden; wie vietnamesisierte Wörter, Zahlen, Ordnungszahlen und zusammengesetzte Wörter geschrieben werden... Aufgrund verschiedener Faktoren ist es jedoch manchmal schwierig, "technische Fehler" in Zeitungen zu vermeiden.
Einmal äußerte ein Mittelschüler in einem Journalistenforum seine Meinung, dass die Presse zu viele Fehler mache, von kleinen Fehlern wie fehlenden Wörtern oder Satzzeichen bis hin zu Fehlern bei der Verwechslung von „l“ und „n“ und der falschen Verwendung von Wörtern.
„Online-Nachrichten sind heutzutage für ein breites Publikum zugänglich, und fehlerhaftes Vietnamesisch kann erhebliche Auswirkungen haben, auch auf Kinder in meinem Alter. Ich habe keine bösen Absichten; ich hoffe nur, dass die Journalisten ihr Bestes tun, um Rechtschreibfehler zu minimieren!“, schrieb dieser Schüler.
Bemühungen, "die Fehler herauszufiltern"
Viele Linguisten, Schriftsteller, Lehrer, Journalisten und andere, die sich der Bewahrung der Reinheit der vietnamesischen Sprache verschrieben haben, sind zutiefst besorgt über das Problem der Rechtschreibfehler und des falschen Wortgebrauchs in den Medien.
Sie unternahmen auch große Anstrengungen, Fehler aufzuzeigen, Verbesserungsvorschläge zu machen und auf häufige Rechtschreib- und Vokabelfehler in Zeitungen, Radio- und Fernsehsendungen und sogar in Lehrbüchern hinzuweisen.
Es gibt Wörter, die so oft falsch verwendet werden, dass sie richtig werden, wie zum Beispiel „giông (tố)/dông“ (Sturm/Sturm), „đoạt (hy thống)/đạt“ (Sieg (Medaille)/đạt (erreichen) … Die korrekte Schreibweise sollte „dông“ in „mưa dông“ (Regen/Sturm), „cơn dông“ sein. (Sturm), „dông gió“ (Wind und Sturm), „dông tố“ (Sturm/Terror); aber viele Zeitungen schreiben es als „giông“.
Die Wörter „đoạt“ und „đạt“ haben unterschiedliche Bedeutungen, werden aber fast synonym verwendet. Laut dem Wörterbuch des Instituts für Linguistik, herausgegeben von Hoang Phe und 2005 vom Da Nang Verlag und dem Zentrum für Lexikographie veröffentlicht, bedeutet „đạt“, ein Ziel zu erreichen (zum Beispiel: eine hervorragende Note in einer Prüfung zu erzielen), während „đoạt“ bedeutet, sich etwas durch Kampf gegen andere vollständig anzueignen (zum Beispiel: die Meisterschaft zu gewinnen).
Nicht nur in der Presse, sondern auch in von Verwaltungsbehörden ausgestellten Verdiensturkunden, Auszeichnungen, Medaillen usw. werden die Wörter „doat“ und „dat“ häufig falsch verwendet.
Die Verwendung von Wiederholungen ist auch im Journalismus heutzutage weit verbreitet. In der Bildungssendung von VTV für Oberstufenschüler sagt der Moderator nach jedem Beitrag oft: „Herzlichen Glückwunsch, Sie haben Ihren Teil der Prüfung abgeschlossen.“ Wenn das Wort „abgeschlossen“ bereits verwendet wurde, erübrigt sich die Ergänzung „fertig“, da „abgeschlossen“ impliziert, dass etwas gründlich erledigt wurde.
Beispielsweise schließen Zeitungen ihre Berichterstattung über einen Vorfall oft mit dem Satz: „Der Vorfall wird derzeit überprüft und aufgeklärt.“ Wird das Wort „derzeit“ verwendet, erübrigt sich die Formulierung „in Bearbeitung“ und umgekehrt; wird das Wort „überprüft“ verwendet, erübrigt sich die Formulierung „aufgeklärt“, da „Überprüfung“ bedeutet, „die Wahrheit durch Fakten und konkrete Beweise zu klären“; zum Beispiel: „Überprüfung der Aussage“; „Der Vorfall ist noch nicht bestätigt“ (siehe oben).
Darüber hinaus missbrauchen viele Zeitungen zahlreiche Wörter und Ausdrücke, insbesondere chinesisch-vietnamesische Wörter, wie zum Beispiel: „trăn trối“ (letzter Wille und Testament), „cổ súy“ (ermutigen), „vô hình trung“ (informell), „vãng cảnh“ (um den Tempel zu besuchen/sehen), „thăm quan“ (besuchen/besichtigen), „sáng lạng“ (hell und strahlend) (richtige Schreibweisen: „trăng trối“, „cổ xúy“, „vô hình trung“, „vãng cảnh“, „tham quan“, „xán lạn“).
Der Ausdruck „Freunde unterschiedlichen Alters“ bedeutet „Freunde, die trotz eines erheblichen Altersunterschieds eng befreundet sind“, aber einige Journalisten verstehen „Freunde unterschiedlichen Alters“ als Freunde gleichen Alters, und schreiben daher: „Der Komponist Pham Tuyen und der Komponist Hoang Van sind Freunde unterschiedlichen Alters, beide Jahrgang 1930.“
Die Reinheit der vietnamesischen Sprache bewahren.
Sprache verändert, entwickelt und verändert sich ständig, aber das bedeutet nicht, dass diejenigen, die mit Wörtern arbeiten, übermäßig "kreativ" sein und die vietnamesische Sprache verfälschen sollten.
Der Schriftsteller Uong Trieu schrieb einst: „Die Klarheit der vietnamesischen Sprache liegt in ihrer Flexibilität und Anpassungsfähigkeit; sie ist weder zu starr noch zu locker oder ungezügelt. Ein angemessenes und kontrolliertes Maß ist selbst in sozialen Gewohnheiten und offiziellen Dokumenten unerlässlich.“
Journalisten werden mit „fleißigen Arbeitern“ verglichen, die sich unermüdlich dem Schreiben widmen müssen. Daher sind kontinuierliches Lernen und ständige Weiterbildung unerlässlich, um die Reinheit der vietnamesischen Sprache zu bewahren und sie gleichzeitig zu schützen und weiterzuentwickeln.
Der Journalismus im Zeitalter 4.0 muss den Anforderungen an objektive, wahrheitsgemäße, schnelle und zeitnahe Informationen gerecht werden, das bedeutet aber nicht, dass Journalisten bei der Wortwahl voreilig oder unachtsam sein sollten.
Quelle: https://baoquangnam.vn/chuyen-chinh-ta-บน-bao-chi-3136766.html






Kommentar (0)