Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Notare beglaubigen 700 Transaktionen pro Tag?

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết17/06/2024

[Anzeige_1]

Am Nachmittag des 17. Juni, unmittelbar nachdem die Nationalversammlung die Präsentation und den Prüfbericht zum Entwurf des Gesetzes zur notariellen Beglaubigung (geändert) gehört hatte, diskutierte die Nationalversammlung in Gruppen über den oben genannten Gesetzesentwurf. Delegierter Hoang Minh Hieu (Nghe An-Delegation) sagte, dass dies ein wichtiges Gesetzesprojekt sei, da mit der wirtschaftlichen Entwicklung der Bedarf an notarieller Beglaubigung von Transaktionen steige. Mit strengen Vorschriften wie dem Gesetzesentwurf wird zur sozioökonomischen Entwicklung beigetragen.

z5547519987701_7311c81885b9420b222359176647c69c.jpg
Delegierte diskutieren in Gruppe 3. Foto: Quang Vinh.

Bei der notariellen Beglaubigung von Übersetzungen sollte laut Herrn Hieu auf die Beglaubigungsbefugnis geachtet werden. Gleichzeitig entsteht eine Rechtslücke, wenn das Gesetz die notarielle Beglaubigung von Übersetzungen nicht regelt, und dieser Aspekt muss berücksichtigt werden.

Herr Hieu analysierte beispielsweise, dass es für Menschen, die andere Sprachen sprechen, zum Nachteil wäre, wenn das Testament einer ethnischen Minderheit geerbt würde und diese ein Testament in der Landessprache ohne Übersetzung aufsetzen müsste. Selbst wenn die Transaktion in einer Fremdsprache erfolgt und die Übersetzung nicht dem Beamten ausgehändigt wird, der weiß dann nicht, welche Stelle dies notariell beglaubigen muss? Daher muss diese Rechtslücke geschlossen werden.

210620231134-z4450414003857_14f1-1687333138414.jpg
Herr Hoang Minh Hieu. Foto: Quang Vinh.

Herr Hieu verwies darauf, dass er bei seiner Tätigkeit als Aufsichtsperson festgestellt habe, dass viele Notariate gut liefen, wie etwa in Can Tho, wo innerhalb eines Jahres über 1.300 Beglaubigungen mit Übersetzungen durchgeführt und gute Ergebnisse erzielt wurden. Er sagte, dass der Grund für unsere Bedenken hinsichtlich der Kapazität nicht die Kapazität selbst sei, sondern dass es entscheidend sei, wie viel Geld ausgegeben werde. Wenn die Übersetzung notariell beglaubigt wird, muss eine Koordination stattfinden und jemand muss die Übersetzung durchführen, um Vertrauen zwischen den Parteien der Transaktion zu schaffen. Daher sollten wir sorgfältig überlegen, wie wir die Entstehung rechtlicher Lücken vermeiden und die Voraussetzungen für einen besseren Abschluss der Transaktionen schaffen können.

Herr Hieu sagte auch, dass es notwendig sei, die Qualität der Beglaubigung zu kontrollieren. Aus einem Bericht der Justizakademie und der Juristischen Fakultät der Nationalen Universität geht hervor, dass ein seriös und wissenschaftlich arbeitender Notar lediglich 8-10 notarielle Verträge pro Tag beurkunden kann. Derzeit gibt es jedoch in einigen Gegenden von Hanoi Notariate, in denen ein Notar täglich 700 Transaktionen beglaubigt. Ich weiß also nicht, wie diese Beglaubigung so schnell und in so großer Menge durchgeführt werden kann. Wenn ja, wie ist die Qualität?

In Wirklichkeit gibt es viele Verstöße bei der Beglaubigung, es gibt viele gefälschte Beglaubigungen, Autoverkäufer verkaufen ihre Autos über notariell beglaubigte, bereits unterzeichnete Verträge. Einfach auf jemand anderen übertragen und in den notariell beglaubigten Vertrag aufnehmen und schon ist es erledigt. „Wir können dies also nicht kontrollieren, auch keine Beglaubigung ohne die Anwesenheit eines Notars. Wir müssen lediglich einen Notarassistenten damit beauftragen, die Beglaubigung vorzunehmen und anschließend zu unterschreiben, ohne dass wir irgendwelche Kontrollmaßnahmen ergreifen müssen“, warf Herr Hieu ein und meinte, dass dieser Gesetzesentwurf vielleicht mehr Lösungen zur Sicherstellung der Qualität der Beglaubigung enthalten sollte.

Dieses Problem lässt sich nicht durch die Forderung einer notariellen Beurkundung innerhalb oder außerhalb der Kanzlei lösen, da niemand über Maßnahmen verfügt, um zu kontrollieren und sicherzustellen, dass die notarielle Beurkundung im Notariat oder außerhalb des Notariats stattfindet. Aus diesem Grund müssen in diesem Gesetzesentwurf weitere Lösungen berücksichtigt und hinzugefügt werden, beispielsweise die Anwendung der Erfahrungen einiger Länder, wie etwa die zeitliche Begrenzung der Höchstzahl eines Notars.

Herr Hoang Thanh Tung überprüfte den Gesetzesentwurf. Foto: Quang Vinh.
Herr Hoang Thanh Tung überprüfte den Gesetzesentwurf. Foto: Quang Vinh.

Bei der Prüfung des Gesetzesentwurfs hatte das prüfende Gremium, der Rechtsausschuss der Nationalversammlung, zuvor erklärt, dass der Gesetzesentwurf im Rahmen der Beglaubigungstätigkeiten keine Beglaubigung der Richtigkeit und Rechtmäßigkeit von Übersetzungen vorschreibe, wie dies im geltenden Beglaubigungsgesetz der Fall ist. Er sehe lediglich vor, dass Notare die Unterschrift des Übersetzers gemäß den Bestimmungen des Beglaubigungsgesetzes beglaubigen.

In vielen Diskussionen im Rechtsausschuss wurde die Zustimmung zu den Bestimmungen des Gesetzesentwurfs zur Überwindung der Mängel und Beschränkungen bei der notariellen Beglaubigung von Übersetzungen laut dem dem Gesetzesentwurf beigefügten Bericht über die Folgenabschätzung erzielt. Dadurch soll in der Praxis vermieden werden, dass viele Notare die notarielle Beglaubigung von Übersetzungen ablehnen, weil ihre Fremdsprachenkenntnisse nicht ausreichen, um die Richtigkeit und Rechtmäßigkeit dieser Dokumente zu bestätigen. Zudem können Notarorganisationen kein Team aus Übersetzern aufbauen, was in manchen Gegenden zu einer „Überlastung“ der Justizministerien mit Übersetzungsbeglaubigungen führt, wenn die Leute sich dafür entscheiden, die Unterschrift des Übersetzers zu beglaubigen, anstatt sich an eine Notarorganisation zu wenden. Diese Regelung begrenzt die Risiken und Verantwortlichkeiten der Notare bei der Beglaubigung von Übersetzungen und stellt deren Durchführbarkeit und Eignung für praktische Situationen sicher.

In einigen Stellungnahmen des Rechtsausschusses wurde jedoch vorgeschlagen, die Bestimmungen zur notariellen Beglaubigung von Übersetzungen im aktuellen Notargesetz beizubehalten und sie weiter zu verbessern, um die aktuellen Mängel und Einschränkungen in der Richtung zu beheben, dass der Gesetzesentwurf inhaltlich ergänzt werden muss, indem die Verantwortung des Übersetzers für die Genauigkeit der Übersetzung im Vergleich zum Original klar festgelegt wird. Der Notar ist für die Echtheit und Rechtmäßigkeit des übersetzten Dokuments verantwortlich, das einer notariellen Beglaubigung bedarf.

Herr Hoang Thanh Tung, Vorsitzender des Rechtsausschusses der Nationalversammlung, äußerte seine Meinung: Die Vervollständigung des Übersetzungsnotarbeglaubigungsmechanismus in der oben genannten Richtung ist angemessen. Denn durch die Aufhebung der Regelung zur notariellen Beglaubigung von Übersetzungen von Dokumenten und Unterlagen gemäß dem von der Regierung vorgelegten Gesetzesentwurf werden Übersetzungen von Verträgen und anderen Rechtsgeschäften nicht mehr auf Richtigkeit, Rechtmäßigkeit und Nichtverstoß gegen die gesellschaftliche Ethik beglaubigt, was die Sicherheit zivilrechtlicher und wirtschaftlicher Transaktionen beeinträchtigt. Darüber hinaus gewährleisten die Bestimmungen des Gesetzesentwurfs nicht die Kohärenz des Rechtssystems. Wenn eine notarielle Beglaubigung einer Übersetzung erforderlich ist, insbesondere im Falle eines in einer Fremdsprache oder Volkssprache verfassten Testaments gemäß den Bestimmungen des Zivilgesetzbuchs, ist keine Agentur oder Organisation bereit, diese durchzuführen, was in der Praxis eine Rechtslücke schafft.

„Die Aufhebung der Regelung zur notariellen Beglaubigung von Übersetzungen führt zu einer Ungleichheit im Rechtsumfeld zwischen vietnamesischen Organisationen und Einzelpersonen sowie ausländischen Organisationen und Einzelpersonen, deren Transaktionen in Vietnam notariell beglaubigt werden müssen. Dies entspricht nicht den Anforderungen der internationalen Wirtschaftsintegration. Praktische Untersuchungen in einigen Gemeinden zeigen, dass die notarielle Beglaubigung von Übersetzungen mancherorts noch immer effektiv von einem Team professioneller Übersetzer durchgeführt wird und den Anforderungen zivil- und wirtschaftlicher Transaktionen in der Region gerecht wird“, sagte Herr Tung.


[Anzeige_2]
Quelle: https://daidoanket.vn/cong-chung-vien-moi-ngay-cong-chung-700-giao-dich-10283551.html

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Die gelbe Farbe von Tam Coc
Was gibt es diesen Sommer in Da Nang zu sehen?
Tierwelt auf der Insel Cat Ba
Beständige Reise auf dem Steinplateau

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt