Cover des Gedicht- und Gemäldebandes „Die Samtrose“ der Autorin Phan Bá Ngọc

Phan Bá Ngọc wurde in einem armen Küstendorf geboren und wuchs dort auf (Dorf An Dương, Gemeinde Phú Thuận, Bezirk Phú Vang, Provinz Thừa Thiên Huế ). Sein Talent für Poesie und Malerei zeigte sich schon früh, bereits in seiner Schulzeit. Doch erst jetzt, im fortgeschrittenen Alter, veröffentlichte er seine erste Sammlung von Gedichten und Gemälden (die meisten entstanden zwischen 2019 und heute). Obwohl spät, war es für ihn notwendig, um die aufgestauten Gefühle (Sehnsucht, Schmerz, Bitterkeit, Süße…) einer unerfüllten, traumhaften Liebe auszudrücken, die ihn fast sein ganzes Leben lang verfolgt hat. Phan Bá Ngọc wählte den Titel eines Gedichts aus der Sammlung, „Die Samtrose“, als Buchtitel mit Bedacht; er ist sowohl bedeutungsvoll als auch passend. Blumen symbolisieren Schönheit, sind dazu geboren, das Leben zu schmücken, besitzen Wert und eine einzigartige Identität. Man könnte die 72 Gedichte und 72 Gemälde mit einer Vielzahl von Blumen vergleichen, von denen jede zum Wesen und zur Seele des Werkes beiträgt. Zwei Blumen ragen heraus und bleiben bestehen: eine reale (eine purpurrote Rose für dich) und eine illusionäre (eine meditative Blume, die Buddha dargebracht wurde). Hier möchte ich über die purpurrote Rose für dich sprechen.

Die Liebesgeschichte des jungen Paares beginnt in einem beschaulichen Dorf (mit einer Lagune davor und dem Meer dahinter, umgeben von Moos und Algen, sonnenverwöhnt und vom salzigen Geschmack des Meeres umweht). Mitten in ausgelassener Feierlaune, Hand in Hand, tauschen sie Liebesworte und Frühlingsversprechen aus, als plötzlich: „Wer hätte das ahnen können? Wir warteten am Tor, unsere Schicksale kreuzten sich nie, unsere Liebe blieb verlassen und einsam zurück“ (Jener Frühling). Die Plötzlichkeit und Unerwartetheit lassen dem jungen Mann keine andere Wahl, als seinen Kummer im Alkohol zu ertränken, bis er schließlich sagt: „Der Wein wärmt meine Lippen und wiegt mich mit dem Rhythmus des Mondlichts in den Schlaf. Vielleicht kühlt die Abwesenheit die Luft, und ich sehne mich danach, deinen Namen liebevoll zu rufen“ (Betrunken). Obwohl der Herzschmerz sanft war, war er nicht tragisch; Dein strahlendes Bild ist tief in mein Gedächtnis eingegraben, und nicht nur in meines, sondern auch Fremde können nicht gleichgültig bleiben: „Du bist so schön, wie eine tiefrote Rose / die hell in der Dunkelheit der Nacht leuchtet / Dein Duft weht mit dem Wind zur verlassenen Straßenecke / Reisende halten inne, in Gedanken versunken, unfähig weiterzugehen“ (Die tiefrote Rose).

Von Sehnsucht und Schlaflosigkeit geplagt, kehrt er zu Erinnerungen an eine vergangene Zeit zurück, um die Echos seines Herzens zu fühlen und zu hören: „Das traurige Sonnenlicht scheint auf meine Erinnerungen / Die Abendmusik verweilt noch, unruhig / Was kann ich dir sagen, auch du bist für immer fern / So ist der alte Pfad erfüllt von Sehnsucht und Erinnerungen“ (Alter Pfad). Dann betet er heimlich: „Nur einmal, nur einmal / Der alte Vogel ist müde / Bringt den Duft von verfilztem Haar / Das salzige Meer färbt die Farbe deiner Lippen“ (Alter Pfad); Und „Mit meiner Hand spielend, einen Hauch von Wind fangend / Ruhend auf einem rosigen Herzen / Wartend, bis der Nachttau Träume verbreitet / Die Sonne kehrt zurück, die Liebe erblüht“ (Praying for Love)… Ich sinniere über den Grund für das Ende dieser lebendigen Liebe, und hier ist er: „Ist es nun vorbei? / Du, edel und elegant, wähltest Seide und Satin / Und verließest mich dann für Geld und alles / Wegen deiner niedrigen und edlen Natur gibst du mir die Schuld an meiner gebräunten Haut“ (Gift for You); Obwohl sie so weit gingen, blieb er vergebend und tolerant: „Meine Liebe / Wenn an jenem Tag / Deine Füße müde werden / Vor Einsamkeit, vor Schicksal, vor den Wegen der Welt / Bitte komm zurück und finde Frieden für eine Weile / Die Hütte ist nicht geschlossen, der Herd wartet noch“ (If on that day he returns).

Poesie verschönert nicht zwangsläufig Gemälde, und Gemälde stehen nicht nebeneinander, um Gedichte zu illustrieren; vielmehr entstammen sie derselben Mutter, zur selben Zeit, eine einzige purpurrote Rose für Sie, nicht wahr, Autor Phan Bá Ngọc (ein Bau- und Innenarchitekt, der derzeit auf der anderen Seite der Welt lebt)? Wenn dem so ist, fühlen Sie sich sicherlich erleichtert, endlich ausgedrückt zu haben, was Sie schon so lange sagen wollten.

Le Viet Xuan