Autor Tran Tuan

Lieber Autor Tran Tuan, beim Lesen von „Cā Mau Homeland“ habe ich das Gefühl, der Autor sei in diesem Land geboren und aufgewachsen. Musste er vielleicht viele Herausforderungen meistern, um so erfolgreich zu sein?

Ich bin in Hanoi geboren und habe dort einen Teil meiner Kindheit verbracht, aber mein Vater stammt aus Son Tinh, Quang Ngai. Meine Mutter stammt aus Phu Xuyen (altes Ha Tay). 1976, also vor fast 50 Jahren, folgte ich meiner Familie nach Da Nang. Diese etwas ausführlichere Einleitung soll zeigen, dass meine sogenannte „multiregionale“ Qualität meine Persönlichkeit, meine Lebenseinstellung, meine Gedanken und meinen Schreibstil stark beeinflusst hat.

Du hast mich gefragt, ob ich viele Herausforderungen meistern musste, und ich habe mit „Nein!“ geantwortet. Für mich geschah alles ganz natürlich. Und diese Natürlichkeit muss meiner Meinung nach aus einer großen Liebe zu jedem Ort, den ich besuche, und zu jedem Wort, das ich schreibe, entstehen. Wenn ich über ein Land oder einen Ort schreiben möchte, finde ich immer einen Weg, meine Emotionen zu nähren, sie zu unterdrücken und sie in meinem Kopf zu behalten, bis sie überfließen, bevor ich dorthin gehe und schreibe. Dann ist dieser Ort kein gewöhnliches Land mehr, sondern ein „Land des Geistes“.

Es gibt eine literarische Strömung über Ca Mau mit vielen verschiedenen Perspektiven aus den Werken früherer Schriftstellergenerationen wie Son Nam, Nguyen Tuan, Anh Duc, Xuan Dieu und heute Nguyen Ngoc Tu. Fühlt sich der Autor unter Druck gesetzt, dieses Land weiterzu erkunden ? Was hat ihn dazu veranlasst, diesen Artikel zu schreiben?

Was mich dazu bewog, nach Ca Mau zurückzukehren, um zu schreiben, war die besondere Atmosphäre dieses Ortes. Es ist der letzte Ort des Landes mit einem Flussufer, einer Küste und einem Haus aus Mangrovenbäumen. Es ist ein Ort, an dem Schwemmland wie Sprossen voller Leben täglich wächst. Natürlich gibt es in unserem Land unzählige solcher „letzten Orte“. Doch in Ca Mau ist alles klar, gegenwärtig und hat sich tief in mein Gedächtnis eingeprägt, seit ich zur Schule ging und die beiden Worte „Ca Mau“ las. Wenn alle Emotionen, Gedanken und Vorstellungen reif und erfüllt sind, schnalle ich meinen Rucksack und gehe.

Wenn ich über Cà Mau schreibe, verspüre ich keinerlei Druck, obwohl unzählige berühmte Schriftsteller Bücher und Gedichte über dieses Land hinterlassen haben. Im Gegenteil, mir fällt das Schreiben leichter. Die Inspirationsquelle für meine Ideen und Gefühle in meinen Memoiren kommt immer von dort. Ich verwandle alles in „Rohmaterial“ und Katalysatoren für meine Feder und verleihe ihm dann einen eigenen Gedankenfluss. Wir hören oft den Kommentar, Hoang Phu Ngoc Tuongs Memoiren seien „reich an epischen Qualitäten“. Denn seine Schriften enthalten so viele Sedimente von Gedanken, Ereignissen, Charakteren, Geschichten … der Alten. Und ohne diese wären „Wer hat den Fluss benannt?“, „Der Fata Morgana-Berg“ oder „Der geliehene Stein zum Sitzen“ schwierig. Dass ich über Cà Mau, meine Heimat, schreiben kann, verdanke ich allen Schriftstellern und Dichtern, die zuvor so gut über diesen Ort geschrieben haben.

Viele Leser, die Literaturlehrer sind, glauben, dass dieses Werk, das sich der Heimat der Ca Mau nähert, eher zur Prosa tendiert (was jedoch schwer zu unterscheiden ist), da es auf der Kombination narrativer und lyrischer Elemente sowie weiterer Elemente wie Argumentation und Beschreibung basiert, um die ästhetischen Gefühle und subtilen Beobachtungen des Autors zum Thema Land und Leute der Ca Mau auszudrücken. Was denkt der Autor?

Im reinen Journalismus werden Artikel wie „Ca Mau Homeland“ immer noch in den Rubriken Reportage, Chronik und Notizen eingeordnet. Bei aufmerksamer Berichterstattung ist mir aufgefallen, dass die meisten Artikel in dieser Rubrik in Zeitungen auf die Qualität der Nachrichten achten, d. h. sie sind erzählend, berichtend, spiegeln die Realität präzise und objektiv wider und weisen nur sehr selten sogenannte „literarische Qualität“, narrative Qualität, lyrisches Ego, ästhetische Emotionen, Assoziationen usw. auf. Die Qualität der Nachrichten in Berichten und Memoiren ist auch für die meisten großen Zeitungen eine strenge Anforderung.

Um noch einmal darauf zurückzukommen, dass Ca Mau Que Xu von vielen Lesern, die Literaturlehrer sind, als Essay betrachtet wird, halte ich das für logisch. Persönlich wäre Ca Mau Que Xu jedoch passender, wenn es als Essay klassifiziert würde. Stellen Sie persönliche Gefühle und Gedanken zu einem Ort oder einer Figur als „Säule“ dar und lassen Sie dann Ihrer Feder freien Lauf, um die poetischen Qualitäten (Sprache, poetische Bilder, Rhythmus, Reim, Struktur …) zu maximieren, die Sie besitzen. Glücklicherweise trifft dieses individuelle „Ich“ oft auf das Gemeinwohl.

Es ist eine große Freude, wenn die Arbeit eines Autors für ein Lehrbuch ausgewählt wird. Was erwarten Sie als Autor vom Empfänger? Können Sie uns etwas über den idealen Ansatz für Lehrende und Lernende verraten, wenn es um die Vermittlung Ihrer Idee geht?

Ich wünsche den Lesern im Allgemeinen, dass jeder, der „Cá Mau Homeland“ liest, schöne Gefühle entwickelt und seine Heimat und sein Land mehr liebt. Gleichzeitig bleiben auch Dinge, die im Laufe der Zeit verblasst oder nicht mehr existieren, mehr oder weniger in Erinnerung. Als Autor eines Schulwerks ist es schwierig, einen „idealen Ansatz“ zu geben, da dieser sehr subjektiv und nie perfekt sein wird.

Aber ich würde mir gerne ein paar kleine Gespräche wie diesen wünschen. Ein wichtiger Punkt: Meiner Meinung nach ist Ca Mau ein ganz besonderes Land, das Ziel der Reise, das Land zu erschließen. Doch diese Reise ist noch nicht zu Ende, sondern bringt auf ganz natürliche Weise still und leise täglich neue Triebe hervor. Deshalb hat sich der Autor entschieden, sein Werk mit Emotionen/Sprache/Bildern/Figuren/Geschichten/Assoziationen zu entwickeln, die frisch und lebendig sind. Jedes Wort im Artikel strahlt das aus. Die Emotionen/Sprache haben viele neue Facetten, endlos, aufgetürmt und ausgebreitet wie „frische Schwemmkörner“, wie Mangrovenstämme, die sich dem Morgengrauen entgegenstrecken …

Ein weiterer Aspekt ist, dass der Autor zwar die Frische der Lebensrealität dieses Landes in den Mittelpunkt stellt, seine Emotionen jedoch immer noch im Einklang mit dem Hintergrund der Tradition stehen. Das sind die Tradition und der vergangene Kampf unserer Vorfahren, die Schriften früherer Generationen, die Schwemmpartikel, die tausendjährigen Wolken, die Frage, ob das Wort „Land“ noch existieren wird, die Mangrovenbäume, die wir gemeinsam bewahren müssen, der beißende Rauch der Mangrovenkohle von Nam Can …

Danke an den Autor für dieses Gespräch!

Tran Van Toan (Umsetzung)