In *Men Trầm* führt der Journalist und Dichter Vân Phi die Leser zurück zum Boden seiner Heimatstadt Gò Sành, wo Schichten von zerbrochener Keramik, Spuren von Schwemmland und die Brisen von Bình Định (heute Teil der Provinz Gia Lai ) jedes Wort durchdrungen haben, das er schreibt.

Cover der Essaysammlung "Men Trầm" (Literaturverlag, 2025)
FOTO: VOM PERSON ZUR VERFÜGUNG GESTELLT
Ich erinnere mich noch gut an diese Seereise (eine von der Küstenwache organisierte Fahrt entlang der zentralen Inseln), zehn Tage auf See treibend, wir beide auf demselben Schiff, beide seekrank, beide „verzaubert“ von unserem Land.
Während dieser Reise schrieb er *Das Blau des Meeres* , eine Autobiografie, die vom Duft des Meeres durchdrungen ist, wo die Farbe der Soldatenuniformen mit der Farbe des Himmels verschmilzt, wo das Rauschen der Wellen, das Lachen und die Lieder von Künstlern und Seeleuten zum Klang des Patriotismus werden.
In jedem Wort erkenne ich die Bilder jener Tage wieder: den starken Ostwind, die Sonne, die auf das Schiffsdeck brannte, den Gesang, der vom Meer heraufdrang. Es fühlte sich alles an wie eine melancholische Melodie, majestätisch und sanft zugleich, alltäglich und heilig.
Für mich ist Men Tram nicht nur eine Welt der Erinnerungen, ein Raum von Land und Menschen, der mit Worten "geformt" wurde.
Ich forme Gestalten aus Ton, aus Holz, aus Emotionen, die sich über die Jahre angesammelt haben und in die Schichten aus Ziegeln und Steinen meiner Heimat sickern. Daher verstehe ich, dass auch der unterschwellige Gedanke in Phis Schreiben aus dem tiefsten Inneren der Erde stammt, wo sich die Liebe zur Heimat in der berauschenden Essenz der Erinnerung niederlässt.
Auf jeder Seite höre ich das Echo des Windes aus Gò Sành, den Duft der Aprikosenblüten, die Tet ankündigen, das Zwitschern der Vögel, die den Sonnenaufgang begrüßen, die Klänge der Kampfkünste von Tây Sơn, die Melodien der T'rưng- und Goòng-Instrumente, die Hơ'mon-Tänze inmitten des weiten Waldes und den stillen Rhythmus des Lebens, der die Seele von Bình Định in sich trägt. Für Phi sind diese Klänge nicht bloß Kulisse – sie sind Atem, Herzschlag, etwas, das jene, die gehen, immer in sich tragen, selbst wenn es nur in einer Zeile Text weiterlebt.
„Von der kleinen Freilichtbühne hallt der Klang der Zeremonientrommeln in den Herzen der Zuhörer wider, eine lebhafte und doch vertraute Melodie . “ Diese Worte scheinen aus den Erinnerungen an die Region Nẫu zu stammen, wo die Klänge von Trommeln, Kampfkunst und Musikinstrumenten verschmelzen und die kulturelle Seele von Binh Dinh bilden. Für Van Phi ist jeder Klang ihrer Heimat nicht nur der Rhythmus des Lebens, sondern auch das Echo von Erinnerungen, von den Leben der Menschen, die seit Generationen eng mit dem Land und ihrem Handwerk verbunden sind.

Der Journalist und Dichter Van Phi (links) an der archäologischen Stätte Lo Cay Quang (Teil des alten Töpferofenkomplexes Go Sanh). Er ist Mitglied des vietnamesischen Schriftstellerverbandes und des vietnamesischen Journalistenverbandes und hat zwei Gedichtbände veröffentlicht: „Day Stranded“ (2020) und „Lost Pottery“ (2024).
FOTO: VOM PERSON ZUR VERFÜGUNG GESTELLT
Van Phi verdient seinen Lebensunterhalt als Journalist, doch man sieht ihn selten prahlerisch oder im Rampenlicht stehen. Er wählt einen ruhigen, bescheidenen Rückzugsort, fernab des grellen Lichts, einen dunklen, melancholischen Ort, der sein Wesen widerspiegelt. Doch hinter dieser stillen Fassade verbirgt sich die sensible, gütige und tiefgründige Seele eines Poeten.
Er hat zwei Gedichtbände veröffentlicht, „The Day I Was Stranded“ und „Wandering Pottery “, die bei den Lesern einen bleibenden Eindruck hinterlassen haben. Seine Lyrik spiegelt, wie seine Prosa, subtil eine Sehnsucht nach Fernweh wider, ist aber vom rustikalen, schlichten Geist des Landlebens durchdrungen, wie Töpferwaren und Erde, die einst Wind und Regen ausgesetzt waren. Aus dieser poetischen Ader heraus wandte er sich ganz natürlich dem Essay zu: weiterhin Beobachter des Lebens, aber tiefer, stiller, wie die Erde, die unter seinen Füßen atmet.
Er schreibt nicht über Prominente, er jagt nicht dem Rampenlicht hinterher. Er betrachtet lieber die kleinen Dinge, die schlichten Gesichter, das stille, aber doch so lebendige Leben der Menschen, wie eine kleine Flamme, die in einer ländlichen Küche beständig brennt. Er schreibt vorwiegend über die Schönheit des Alltags, als wolle er sie bewahren, als fürchte er, dass diese Schönheit im heutigen hektischen und pragmatischen Tempo allmählich verblasst. Deshalb schwingt in seinen Worten stets eine verborgene Traurigkeit mit, ein stilles Bedauern – als berühre er Erinnerungen, aus Angst, sie könnten zerbrechen und mit dem Wind verwehen.
Beim Lesen seiner Werke werde ich an Bui Xuan Phai erinnert, den Maler, der alte Straßenecken nicht zur Verschönerung, sondern zur Bewahrung ihrer schwindenden Schönheit darstellte. Van Phi verhält sich ähnlich. Er schreibt, um zu bewahren – den Atem seiner Heimat, das Licht der Herzen, jene scheinbar kleinen Dinge, die sich im Innersten als die gewichtigsten und beständigsten erweisen.
Dunkle Glasur : wenn Buchstaben im Feuer des Lebens gebrannt werden.
In *Men Tram * begegnen die Leser einer ganzen Landschaft der Provinz Binh Dinh: der Aprikosenblütenzüchterin in An Nhon, die ihr Leben damit verbringt, auf die Blüte der Blumen zu warten, als warte sie auf Glück; Mutter Thien in Con Chim, einer kleinen Frau, die die Last des Wassers für ihren Lebensunterhalt trägt und dennoch ein sanftes Lächeln bewahrt; dem Kampfkunstmeister Nam Hanh, der inmitten einer sich wandelnden Welt die Flamme der Kampfkunst entfacht; Le An, dem „liebenswerten Wanderer“, freigeistig und doch gutherzig; und Diep Chi Huy, dem wandernden Minnesänger, dessen Musik mit dem Wind weht und der frei und tiefgründig lebt, genau wie die romantischen Klänge, die er erschafft.
In Phis Schriften erscheinen diese Menschen wie Reliefs, die nicht in Stein, sondern in Worte gemeißelt sind, nicht äußerlich glitzernd, sondern von innen leuchtend: das Licht der Arbeit, der Ehrlichkeit und des Mitgefühls.
Und so wie aus Ton Töpferwaren entstehen, so wird auch sein Schreiben in den Flammen des Lebens gebrannt.
In Phis Handschrift rieche ich den Duft von Küchenrauch, den salzigen Geschmack der Meeresbrise, die Feuchtigkeit der Tontöpferfelder – Erde, die sich in Keramik verwandelt und unzählige Schichten menschlicher Erinnerungen bewahrt hat. Es ist eine schlichte, unprätentiöse Handschrift, die aber ein echtes Licht ausstrahlt – das Licht eines gütigen Herzens.
Er wurde in Go Sanh geboren, einem Ort, wo uralte Ziegel noch immer ihre reiche Geschichte bewahren, wo Erinnerungen und Gegenwart wie noch warme Glasur ineinanderfließen. Tief in diesem Land liegen Scherben zerbrochener Töpferwaren verborgen, wie still leuchtende Samen der Erinnerung. Ich glaube, dass die Essenz dieses Landes in sein Blut geflossen ist, sodass jedes Wort, das er schreibt, den Atem seiner Heimat in sich trägt: schlicht und doch beständig, erfüllt von der Essenz der Erde und erfüllt vom Geist seiner Heimat.
Vân Phis Schriften sind nicht bloß hochtrabende Verkündigungen. Jedes seiner Werke ist wie ein ruhiger Atemzug, der den erdigen Duft von Dorfwein und Terrakotta verströmt, tief verwurzelt und warm, wie der schwere, unaufhörliche Strom seiner Heimat. Wie die stille Schwemmebene, die unter der zerbrochenen Glasur der Gò Sành-Keramik fließt und mit der Zeit immer klarer wird, Fragmente der Kultur und das Schicksal der Menschen der Region Nẫu in sich trägt. Und ich glaube, dass diese Schwemmebene das Land des Côn-Flusses Tag und Nacht nährt und Vân Phis Schriften fortbestehen werden, sich still verbreitend, warm und authentisch, wie der verklingende Klang der traditionellen Operntrommeln, der noch immer in den Herzen der Menschen nachhallt.
Quelle: https://thanhnien.vn/men-chu-tu-long-dat-go-sanh-185251114095824386.htm







Kommentar (0)