Anlässlich des 79. Jahrestages der Gründung der Vietnamesischen Volksarmee habe ich das epische Gedicht „Diese Jahre, dieses Schlachtfeld“ des Dichters und Musikers Do Quang Vinh wieder aufgegriffen. Das Werk wurde 1989 von der Kommunistischen Jugendunion Ho Chi Minhs in der Provinz Thuan Hai veröffentlicht. Das epische Gedicht „Diese Jahre, dieses Schlachtfeld“ handelt von der H.50-Transportgruppe der Militärregion 6 während des Widerstandskrieges gegen die USA.
Über die Gruppe H.50
Die H.50 Transportgruppe wurde im April 1967 gegründet und war bis zur Wiedervereinigung Vietnams im Einsatz. Ende 1976 wurde die Einheit aufgrund neuer Missionsanforderungen aufgelöst. Genosse Van Cong An, ehemaliger politischer Assistent der H.50 Transportgruppe, schrieb in seinem Buch „H.50 Those Days“: „Die H.50-Gruppe wurde im Kontext des Widerstandskrieges gegen die USA an der Südküste und im Südlichen Zentralhochland gegründet, der Waffen und Munition erforderte. Sie war die zentrale Einheit, die sämtliche Unterstützung der Zentralregierung aus dem Norden und der Zentralverwaltung für Südvietnam erhielt und Güter direkt zu den Schlachtfeldern der Provinzen Binh Thuan, Ninh Thuan , Binh Tuy, Lam Dong und Tuyen Duc transportierte, um sie an die direkt kämpfenden Einheiten zu verteilen …“
Genosse Le Van Hien, ehemaliges Mitglied des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams und ehemaliger Sekretär des Parteikomitees der Provinz Thuan Hai, schrieb in seinen Memoiren: „Loyales Land“: „Unter den Beispielen für das Ertragen von Strapazen auf dem Schlachtfeld der Zone 6 ist die Transporteinheit H.50 ein sehr schönes Bild. Diese Einheit besteht hauptsächlich aus Frauen, mit vielen Brüdern und Schwestern aus ethnischen Minderheiten, mit Schultern und Füßen, mit rudimentären Mitteln tragen und transportieren die Kameraden Zehntausende Tonnen Waffen und Munition ... Sie kämpfen, um die Waffendepots zu schützen, Kader und Soldaten zu schützen und sicher zu transportieren und tragen zum Schutz der Dörfer ethnischer Minderheiten bei. Ihre Errungenschaften verdienen es, in die ruhmreiche Geschichte des Widerstandskriegs gegen die USA zur Rettung des Landes der Armee und des Volkes der Zone 6 aufgenommen zu werden.“ Am 22. August 1998 wurde der Transporteinheit H.50 vom Staat der Adelstitel „Held der Volksarmee“ verliehen.
Über das epische Gedicht "Diese Jahre, dieses Schlachtfeld"
Die Reise zur Geburt von „Jene Jahre, dieses Schlachtfeld“. Die Literaturwissenschaftlerin Nguyen Thi Lien Tam schrieb in ihrer Dissertation „Episches Gedicht über Binh Thuan“: „Do Quang Vinh unternahm fleißig lange Exkursionen zu den Schlachtfeldern jener Zeit, wie der Geheimzone Le Hong Phong, dem Gebiet Bac Ai, Da Kai …, arbeitete fleißig in Archiven und traf fleißig die Mädchen und Jungen jener Zeit der Gruppe H.50. So widmete er sich mit dem „heiklen“ epischen Genre seiner „Leidenschaft für Geschichte und Literatur“. Mit der Ermutigung früherer Künstler und Schriftsteller und mit aufrichtiger Dankbarkeit vollendete er das Epos und schrieb respektvoll über die Menschen, die dazu beitrugen, das heldenhafte Land und Volk von Binh Thuan im Widerstandskrieg gegen Amerika zu ehren.“
Der Autor konzentrierte sich drei Jahre lang auf das Werk und 1989 wurde das Epos den Lesern zugänglich gemacht.
Das epische Gedicht „Jene Jahre, dieses Schlachtfeld“ ist in vier Kapitel gegliedert. Kapitel eins: „Skizze des Schlachtfelds“ ist in drei kleine Teile mit jeweils neun Seiten gegliedert. Kapitel zwei: „Die Geburt“, fünf Seiten. Kapitel drei: „Das Schlachtfeld auf den Schultern“, dies ist das längste Kapitel mit 30 Seiten, gegliedert in kleine Teile mit den Namen „Der Augenblick des Gedankens spricht“, „Flairvolles Alltagsleben“, „Zufällige Gedanken am Wegesrand“, „Eine kleine Beschreibung“, „Wendepunkte“. Kapitel vier: „Bis zum Tag des Sieges“ mit neun Seiten, beinhaltet die Teile: „Nicht nur ein Geständnis an den Wald“, „Entspannung im Gesicht“, „Betreten der neuen Schlacht“.
Einige Gefühle
Das epische Gedicht „Those Years, This Battlefield“ umfasst 53 Seiten Poesie und umfasst die folgenden Genres: sechs-acht, fünf Wörter, sieben Wörter, acht Wörter, frei … verwoben und über die Kapitel verteilt.
Was die Leser leicht erkennen können, ist, dass der Reim die Verbindung der poetischen Zeilen nahtlos aufrechterhält, die Idee des epischen Gedichts kohärent hält und die Leser leicht dazu bringt, den Erzählungen und Emotionen der lyrischen Charaktere in jedem Kapitel und Absatz von „Those Years, This Battlefield“ zu folgen.
Langsam, während sich das Herz beruhigt, schlagen die Leser die einzelnen Seiten des epischen Gedichts auf und werden vieles sehen, was der Autor – ein späterer Kommentator – im Rückblick auf das sieht, was die Brüder und Schwestern von Doan H.50 zum heiligen Widerstand der Nation beizutragen versucht hatten.
Kapitel zwei enthält die folgenden Gedichtzeilen: „Wenn man die Felder und Gärten des Landes verlässt, ist das Gepäck nur ein patriotisches Herz, wenn man in der Armee schnell vorwärts rückt, ist der Wald dank langer Haare grüner.“ Das Bild des langen, seidigen Haares der Mädchen ist im grünen Wald präsent und verleiht der Natur selbst in Kriegstagen Schönheit und Verschönerung.
Auch hier wurden die Strapazen und Opfer der Soldaten der Gruppe H.50 bildlich beschrieben: „Die Gruppe H.50 sammelte den Wind aus dem Süden, um einen Feuersturm an der Spitze des Feindes zu entfachen. Sie legte eine Strecke von mehreren hundert Kilometern zurück. Viele Opfer und Strapazen waren zu bewältigen. Blut und Schweiß flossen über die Straßen.“
Kapitel drei hat viele Passagen, die Poesie durchdringt jede Seite, obwohl man sich noch immer in der Weite des Waldes befindet, noch immer im Geruch des Schießpulvers des Schlachtfelds: „Es fühlt sich an, als wäre die Nacht zu lang/ und der Wald/ der Wald ist so tief, dass/ Für den Rest meines Lebens/ der Wald noch weit weg ist.“
Unser Dichter hat ein tiefes Verständnis für die Felder, den Duft des Reises, den Duft der Landschaft, und daraus entstehen wunderschöne Gedichtzeilen, die wahre Gefühle über den Duft des Waldes vermitteln, auch wenn dieser nur in friedlichen Momenten flüchtig ist: „Ich liebe nur den Wind/ Der Wind trägt fleißig den Duft der Nacht zu den Menschen/ obwohl irgendwo noch immer/ der stechende Geruch von Schießpulver/ der Geruch von faulen Blättern/ der Geruch von feuchter Erde/ und nur ein wenig steigt der wilde Duft auf.“
Das raue Wetter und das trockene Klima in Khu Le trugen zu den Strapazen, Schwierigkeiten und Nöten bei, die die Brüder und Schwestern der Gruppe H.50 erleben mussten: „Oh, meine Heimatstadt (wo ist das sonst so)/ Wasser – kostbarer – als – Gold/ Ein Tropfen Wasser/ eingetauscht gegen wie viele Tropfen Blut/ wie viele Khu Le/ auf dem Schlachtfeld der Zone VI/ im Wald von O Ro/ in Feuer getaucht/ in Baumschütteln getaucht…/ Wir gehen nach den heutigen Strapazen/ entschlossener/ zuversichtlicher in den Tag des Sieges.“
Es gibt seitenweise Gedichte, die die Strapazen, Schwierigkeiten und Nöte beschreiben, die die Soldaten der Gruppe H.50 bei der Erfüllung ihrer Aufgaben in den erbitterten Tagen des Widerstands ertragen mussten: „Von den Pfaden zu den Bermen/ Beim Durchwaten von Bächen, beim Überqueren von Schluchten/ Durch weite, dunkle Wasserpfützen/ Der Körper war erschöpft, die schwere Last wurde immer schwerer/ Mehr als zehn Stunden lang/ Durch das Wasser watend/ Einfach die ganze Länge durchwaten/ Erschrocken beim Zurückblicken/ Die Front wartete, als stünde sie in Flammen/ Wie konnte ich nur einen Moment abgelenkt sein…“.
In den Zeilen am Ende des dritten Kapitels erinnert die lyrische Figur alle daran, sich an die Tage des Feuers und der Kugeln auf dem Schlachtfeld der Zone 6 zu erinnern, an den Einsatz und das Blut der Soldaten des Bataillons H.50 im Widerstandskrieg unserer Nation gegen die USA: „Was vergangen ist, ist leicht zu vergessen/ doch den Namen: Bataillon H.50/ hat niemand das Recht zu vergessen/ jene Jahre/ dieses Schlachtfeld/ Feuer und Kugeln/ können – nicht – ausgelöscht – werden/ und/ kann – nicht – das – Recht – zu – vergessen – bekommen.“
Im vierten Kapitel des Epos schreibt der Autor weiterhin Zeilen der Erinnerung und bringt gleichzeitig seine tiefen Gefühle zum Ausdruck, die auch aus der Seele vieler Menschen sprechen, indem er sie in emotionalen Versen zum Ausdruck bringt: „In der Zukunft wird der Wald, in Erinnerung an die Kriegsjahre, für immer als Erinnerung in uns bleiben. Der Name H.50 leuchtet hell im Herzen und erleuchtet klar die Füße, wenn wir durch Bäche waten und Pässe erklimmen.“
Das epische Gedicht „Diese Jahre, dieses Schlachtfeld“ des Dichters und Musikers Do Quang Vinh erschien vor 34 Jahren. Das ist keine kurze Zeit für einen Rückblick. Das epische Gedicht hat einen heroischen Ton, ist voller Emotionen und reich an Literatur. Hoffentlich wird es erneut veröffentlicht, damit zukünftige Generationen darauf zugreifen können, um an eine heldenhafte Einheit zu erinnern, die wertvolle Jahre zum heiligen Widerstand unserer Nation beigetragen hat.
Quelle
Kommentar (0)