Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Die Nationalversammlung verabschiedete offiziell die Resolution zur Änderung der Verfassung – ein historisches Zeichen

Am Morgen des 16. Juni verabschiedete die Nationalversammlung im Einvernehmen aller 470 anwesenden Abgeordneten die Resolution zur Änderung und Ergänzung mehrerer Artikel der Verfassung von 2013. Dies ist ein historischer Meilenstein von höchster Bedeutung und leitet eine tiefgreifende institutionelle Reform ein.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai16/06/2025

Der Beginn tiefgreifender institutioneller Reformen

In seinem vorherigen Bericht über den Eingang von Erklärungen sagte der stellvertretende Vorsitzendeder Nationalversammlung , Nguyen Khac Dinh, dass die 280.226.909 Kommentare zum gesamten Inhalt des Resolutionsentwurfs das Interesse, die Unterstützung und das hohe Verantwortungsbewusstsein aller Bevölkerungsschichten gegenüber der wichtigen Arbeit des Landes zeigten.

Herr Dinh betonte, dass die von der Nationalversammlung verabschiedete Resolution einen historischen Meilenstein von größter Bedeutung darstelle, der eine tiefgreifende institutionelle Reform einleite und eine revolutionäre Neuerung in der Organisation despolitischen Systems und der nationalen Regierungsführung darstelle.

Quốc hội đã thông qua Nghị quyết sửa đổi, bổ sung một số điều của Hiến pháp năm 2013.

Die Nationalversammlung verabschiedete eine Resolution zur Änderung und Ergänzung einer Reihe von Artikeln der Verfassung von 2013.

Dies ist auch die verfassungsmäßige Grundlage für die erfolgreiche Umsetzung der Politik von Partei und Staat zur Straffung des Apparats des politischen Systems und schafft die Grundlage für den Aufbau eines starken, wohlhabenden Vietnams mit einem glücklichen und friedlichen Volk.

Die Resolution ändert und ergänzt Artikel 9 in folgender Richtung: Die Vietnamesische Vaterländische Front ist eine politische Bündnisorganisation, ein freiwilliger Zusammenschluss politischer Organisationen, gesellschaftspolitischer Organisationen, sozialer Organisationen und typischer Einzelpersonen in sozialen Klassen, Schichten, ethnischen Gruppen, Religionen und im Ausland lebender Vietnamesen.

Die Vietnamesische Vaterländische Front ist Teil des politischen Systems der Sozialistischen Republik Vietnam und wird von der Kommunistischen Partei Vietnams geführt. Sie ist die politische Basis der Volksregierung. Sie sammelt und fördert die Kraft der großen nationalen Einheit. Sie bringt den Willen und die Bestrebungen des Volkes zum Ausdruck und fördert seine Herrschaft.

Diese Behörde vertritt und schützt außerdem die legitimen und gesetzlichen Rechte und Interessen des Volkes, praktiziert Demokratie, stärkt den gesellschaftlichen Konsens, überwacht und übt Gesellschaftskritik, gibt die Meinungen und Empfehlungen des Volkes an staatliche Stellen weiter, beteiligt sich am Partei- und Staatsaufbau und an den außenpolitischen Aktivitäten des Volkes und trägt zum Aufbau und zur Verteidigung des Vaterlandes bei.

Die Vietnam Trade Union, der Vietnam Farmers‘ Association, die Ho Chi Minh Communist Youth Union, die Vietnam Women‘s Union und der Vietnam Veterans‘ Association sind gesellschaftspolitische Organisationen der Vietnamesischen Vaterlandsfront, die auf freiwilliger Basis gegründet wurden und die gesetzlichen und legitimen Rechte und Interessen ihrer Mitglieder vertreten und schützen. Sie sind innerhalb der Vietnamesischen Vaterlandsfront einheitlich organisiert und agieren dort. Gemeinsam mit anderen Mitgliedsorganisationen der Demokratischen Beratenden Front koordinieren und vereinen sie Aktionen unter dem Vorsitz der Vietnamesischen Vaterlandsfront.

Die Vietnamesische Vaterländische Front, ihre Mitgliedsorganisationen und andere gesellschaftliche Organisationen agieren im Rahmen der Verfassung und der Gesetze. Der Staat schafft die Voraussetzungen für die Arbeit der Vietnamesischen Vaterländischen Front, ihrer Mitgliedsorganisationen und anderer gesellschaftlicher Organisationen.

Gleichzeitig wird Artikel 110 wie folgt geändert: Verwaltungseinheiten sind auf zwei Ebenen organisiert, darunter Provinzen, zentral verwaltete Städte und Verwaltungseinheiten unterhalb der Provinzen und zentral verwalteten Städte, wie gesetzlich vorgeschrieben; besondere administrativ-wirtschaftliche Einheiten werden von der Nationalversammlung eingerichtet.

Bei der Einrichtung, Auflösung, Zusammenlegung, Teilung und Anpassung von Verwaltungsgrenzen muss die örtliche Bevölkerung konsultiert werden und die von der Nationalversammlung vorgeschriebene Ordnung und Verfahren eingehalten werden.

Artikel 111 legt fest: Die lokale Regierung ist in Verwaltungseinheiten der Sozialistischen Republik Vietnam organisiert. Zu den lokalen Regierungsebenen gehören Volksräte und Volkskomitees, die in Verwaltungseinheiten organisiert sind, die den von der Nationalversammlung festgelegten Merkmalen ländlicher, städtischer und Inselgebiete entsprechen.

Die lokalen Behörden in besonderen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten werden von der Nationalversammlung bei der Einrichtung solcher besonderen administrativ-wirtschaftlichen Einheiten festgelegt.

Diese Resolution tritt mit dem Datum ihrer Genehmigung (16. Juni) in Kraft; die Tätigkeit der Verwaltungseinheiten auf Bezirksebene endet landesweit am 1. Juli 2025.

Der Premierminister ernennt den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volkskomitees.

Gemäß der verabschiedeten Resolution werden bei der Vervollkommnung der Organisationsstruktur der Behörden nach der Umsetzung der Verwaltungseinheitenregelung und der Beendigung des Betriebs der Verwaltungseinheiten auf Bezirksebene im Jahr 2025 keine Positionswahlen durchgeführt.

Hierzu gehören insbesondere: Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender des Volksrates, Leiter der Ausschüsse des Volksrates, Vorsitzender und stellvertretender Vorsitzender sowie Mitglieder des Volkskomitees in Verwaltungseinheiten, die nach der Neuordnung gebildet wurden; nicht gewählte Leiter und stellvertretende Leiter von Delegationen von Abgeordneten der Nationalversammlung von Provinzen und zentral verwalteten Städten, die nach der Neuordnung gebildet wurden.

Auf Grundlage der Bekanntmachung des Parteikomitees mit der Befugnis zur Verwaltung der Kader ernennt der Ständige Ausschuss der Nationalversammlung den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volksrats, die Leiter der Ausschüsse des Volksrats sowie die Leiter und stellvertretenden Leiter der Delegationen der Nationalversammlung in den nach der Reorganisation gebildeten Provinzen und Städten.

Der Premierminister ernennt den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volkskomitees der Provinzen und zentral verwalteten Städte, die nach der Reorganisation entstanden sind.

Der Ständige Ausschuss des Volksrates einer Provinz oder einer zentral verwalteten Stadt ernennt die Mitglieder des Volkskomitees der gleichen Ebene und ernennt den Vorsitzenden, den stellvertretenden Vorsitzenden des Volksrates, die Leiter der Ausschüsse des Volksrates sowie den Vorsitzenden und den stellvertretenden Vorsitzenden des Volkskomitees der nach der Reorganisation gebildeten Verwaltungseinheit auf niedrigerer Ebene.

Der Ständige Ausschuss des Volksrates in den Verwaltungseinheiten unterhalb der Provinz oder der zentral verwalteten Stadt wird nach der Einteilung und Ernennung der Mitglieder des Volksausschusses auf derselben Ebene gebildet.

„In besonderen Fällen ist es zulässig, Personal, das keine Delegierten des Volksrats ist, als Vorsitzende, stellvertretende Vorsitzende und Leiter von Volksratsausschüssen in nach der Vereinbarung gebildeten Verwaltungseinheiten zu ernennen oder als Delegierte des Volksrats zu fungieren, um provisorische Volksräte in Bezirken zu bilden, die das städtische Regierungsmodell umsetzen, ohne Volksräte zu organisieren“, heißt es in der kürzlich verabschiedeten Resolution.

Laut Luan Dung (TPO)

Quelle: https://baogialai.com.vn/quoc-hoi-chinh-thuc-thong-qua-nghi-quyet-sua-doi-hien-phap-dau-an-lich-su-post328361.html


Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Entdecken Sie den Herstellungsprozess des teuersten Lotustees in Hanoi
Bewundern Sie die einzigartige Pagode aus über 30 Tonnen Keramikstücken in Ho-Chi-Minh-Stadt
Dorf auf dem Berggipfel in Yen Bai: Schwebende Wolken, schön wie ein Märchenland
Dorf versteckt im Tal in Thanh Hoa zieht Touristen an, um zu erleben

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt