„Hallo zusammen, dieses Jahr wurde ich vom Fakultätsrat zum Klassenlehrer Ihrer Literaturklasse K10 ernannt, mein Name ist Phan Dang.“
Es war ein Morgen Ende Oktober 1986, als unsere Literaturklasse K10 den Lehrer traf. Fast vierzig Jahre später, als die damals 18- bis 20-jährigen Schüler, die heute fast 60 Jahre alt sind und den Kreislauf des Lebens fast vollenden, plötzlich erkannten, wie glücklich wir uns schätzen konnten, dass uns dieser Lehrer während unserer Studienzeit unterrichtete und, mehr noch, dass wir nach den ersten beiden Studienjahren den Klassenlehrer hatten.
Herr Phan Dang (Vierter von rechts) führte einmal Studenten der Fakultät für Literatur auf eine Exkursion.
In den folgenden Jahren war er nicht mehr der Klassensprecher, aber in seiner neuen Position als Leiter der Literaturabteilung blieben wir ihm bis zu den letzten Tagen unseres Studentenlebens stets verbunden. Auch nach dem Abschluss hatten wir in vielen berufsbezogenen Jobs die Möglichkeit, ihn kennenzulernen, und glücklicherweise teilte er sein tiefes Wissen über unsere Heimat mit uns, das nur wenige außer ihm besaßen. Zurück zum ersten Klassentreffen unseres Studentenlebens.
Nachdem er seinen Namen genannt hatte, dachte der Lehrer wahrscheinlich, dass die Schüler der Klasse, die aus vielen Regionen kamen, seinen Namen nicht deutlich hören konnten. Er nahm ein Stück Kreide, stand auf und schrieb Phan Dang an die Tafel. Dann wandte er sich uns zu und sagte: „Eigentlich hat mir mein Vater den Namen Dang gegeben, nicht Dang. Als ich in die Schule kam, hörte der Lehrer meinen Namen und sagte: Hey Schüler, lass mich ein „Ah“ hinzufügen, dein Name Dang wird Dang, das klingt besser. Geht alle nach Hause und fragt euren Vater, ob an diesem Namen etwas tabu ist, wenn nicht, dann heißt ihr Dang. Ich ging nach Hause und fragte, und mein Vater war einverstanden, also heiße ich Dang, wie ihr an der Tafel seht.“
Aber ich bin mir nicht sicher, ob der Lehrer meinen Namen korrigieren wird. In meiner Klasse gab es einen Jungen namens Le Cu, der ein sehr guter Schüler war. Das wissen Sie wahrscheinlich. Früher waren nicht alle Eltern gut ausgebildet. Jeder Sohn hieß Cu und jede Tochter Bép. Der Lehrer von Le Cu sagte: „Dein Name ist Cu, lass es mich korrigieren. Ich füge einen Schnurrbart hinzu. Aus dem Buchstaben U mit Schnurrbart wird das U. Ich ändere es in Le Cu.“ Mein Freund, dessen Name in Le Cu geändert wurde, war später sehr erfolgreich.
Warum erzähle ich Ihnen diese Geschichten? Um Ihnen zu zeigen, dass ein Name mit dem Leben eines Menschen verbunden ist. Als ich noch zur Schule ging, konnte sich der Lehrer ändern, um seine Schüler besser, schöner und schöner zu machen. Aber das war der Lehrer der Vergangenheit. Wie es mit den heutigen Lehrern aussieht, insbesondere auf Universitätsniveau, werden Sie erst nach und nach erfahren.
Aus irgendeinem Grund ist uns dieses erste Treffen zwischen Lehrer und Schüler auch fast 40 Jahre später noch so frisch in Erinnerung, als wäre es gestern gewesen. An diesem Tag sprach der Lehrer über die Schwierigkeiten, die die Schüler nicht nur in Bezug auf Essen und Leben, sondern auch in Bezug auf Schulmaterialien und Bücher haben würden, und sagte: „Wenn ihr ein Notizbuch zum Schreiben habt, habt ihr Glück gehabt.“ Als ich in der Schule war, baten unsere Eltern jeweils einen Schreiner, ein Holztablett anzufertigen. Beim Schreibenlernen schütteten wir Sand in das Tablett und drückten es mit unseren Händen flach, und wenn der Lehrer uns einen Buchstaben beibrachte, schrieben wir mit den Fingern in den Sand, wiederholten das Schreiben so oft, bis wir es beherrschten, hielten dann das Tablett und schüttelten es, um den Sand flach zu drücken, und übten, einen weiteren Buchstaben darauf zu schreiben …
Lehrer Phan Dang und sein Werk „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“ gewannen 2022 den National Good Book Award.
Nachdem in den letzten Tagen die Nachricht vom Tod unseres Lehrers Dang bekannt wurde, sind Dutzende Generationen seiner Schüler aus vielen Regionen nach Hue gekommen, in das kleine Haus am An Cuu-Fluss ( Hue ), um Räucherstäbchen anzuzünden und Abschied zu nehmen. Auf den Facebook-Seiten der Schüler finden sich unzählige Beileidsbekundungen für ihren geliebten Lehrer.
Der Journalist Dinh Nhu Hoan, ein Literaturstudent der Klasse K7 und ehemaliger stellvertretender Chefredakteur der Zeitung Nhan Dan, erwähnte zwei Lehrer der Literaturabteilung: „Die damaligen Studenten der Literaturabteilung von Hue haben das Sprichwort noch immer nicht vergessen: Das Wort ‚Tugend‘ haben sie von Herrn Thang gelernt, das Wort ‚Menschlichkeit‘ haben sie von Herrn Dang gelernt.“ Das Wort ‚Menschlichkeit‘, das Herr Dang seinen Studenten vorbehalten hatte, hatte für jeden von ihnen seine eigene besondere Bedeutung.
In meiner Klasse (Literatur K10) gab es einen Freund namens Phan Quang Muoi, der aufgrund der Kriegsfolgen behindert war. Als wir uns auf den Abschluss vorbereiteten, traf der Lehrer Muoi privat und sagte: „In Anbetracht Ihrer Umstände wird es wahrscheinlich nicht leicht sein, eine Stelle zu finden. Ich kann Ihnen nicht helfen. Lassen Sie mich mit der Abteilung und der Schule sprechen, um Sie zu behalten und etwas für Sie zu arrangieren, beispielsweise akademische Angelegenheiten.“ Obwohl Muoi keine Stelle in der Abteilung bekam, für die der Lehrer Bedingungen schaffen konnte, wird diese Freundlichkeit, diese „Menschlichkeit“ des Lehrers ihn ein Leben lang begleiten. Jetzt ist Muoi Leiter der Verwaltungsabteilung der Quang Nam- Zeitung.
Eine der größten Obsessionen unserer Studentengeneration war wohl … Hunger. Die Standards für Studentenmahlzeiten brachten die Begriffe „Nationalsuppe“ und „Meeresfischsauce“ hervor. Der Hunger, der ohnehin schon so groß war, verstärkte sich bei langen Vorlesungen um ein Vielfaches. Glücklicherweise ließen uns die Vorlesungen bei Herrn Dang immer ungeduldig auf das Ende der Vorlesung warten! Nicht nur wegen der Menge an Wissen, die er in seinen Vorlesungen für uns komprimierte, sondern auch wegen der Art und Weise, wie er es vermittelte: ernst, aber sehr humorvoll, weise, aber sehr populär, still, aber voller Resonanz.
Forscher Phan Dang (Phan Hua Thuy) Heimatstadt: Dong Ha, Quang Tri Studium an der Philosophischen Fakultät der Hue University of Education Praktikum an der Harvard University (USA) Dozent an der Hue University of Education, Hue University of Science, Vietnam Buddhist Academy in Hue * Gedruckte Bücher: - Poesie und Literatur von Nguyen Cu Trinh - Tu Ducs Poesie und Literatur, Bände I, II (überarbeitet) - Tu Ducs Poesie und Literatur, Band III, - Tu Ducs heiliges Gedicht, Selbststudium und Interpretation (Transkription, Anmerkung, Einleitung) - Dai Nam Verhaltenskodex (mitherausgegeben) - Hoang Viet Geography (Übersetzung, Anmerkungen, Einführung) - Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi (übersetzt, kommentiert, eingeführt, Erstdruck – 2005) – O Chau Can Luc, mit Van Thanh (Übersetzung, Anmerkungen, Einleitung) - Vietnamesischer Han-Nom-Text (Universitätslehrbuch) - Vietnamesischer historischer Kommentar (Transkription, Anmerkung, Einleitung) * Mehrere Gemeinschaftsarbeiten und zahlreiche wissenschaftliche Forschungsarbeiten im In- und Ausland |
Als er vor zwei Jahren beim 5. National Book Award 2022 (gemeinsam organisiert vom Ministerium für Information und Kommunikation, der Vietnam Publishing Association und dem Radiosender Voice of Vietnam am Abend des 3. Oktober 2022 in Hanoi) für sein Werk „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“ mit dem A-Preis ausgezeichnet wurde, teilten seine Studierenden überall die Freude und riefen an, um die Alumni der Fakultät zu informieren.
Nach der Ehrungszeremonie lud Le Thanh Ha (Literatur der 13. Klasse – heute Leiterin des Thanh Nien Verlags in Hanoi) die Lehrer zu einem späten Imbiss ein. Anschließend schickte sie ihren Freunden ein herzliches Foto von den Lehrern und Schülern bei Nacht in einer Ecke der Altstadt. Es war nur, um die Freude mit der Lehrerin zu teilen, aber ich hörte darin so viel von der einzigartigen Zuneigung der Schüler, die sich für die Literatur entschieden hatten!
Als er später die Forschungs- und Übersetzungsgebiete des Meisters beobachtete, interessierte ihn neben dem Bereich der buddhistischen Kultur, für den er von Experten auf diesem Gebiet stets hoch geschätzt wurde, stets die Geschichte der nationalen Souveränität in alten Dokumenten. Als er das Buch „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“ von Le Quang Dinh neu übersetzte, galt dies als das erste Geographiebuch der Nguyen-Dynastie, das unmittelbar nach der Thronbesteigung von König Gia Long geschrieben wurde.
Das Werk ist von großer Bedeutung für den Aufbau des Landes und die Nguyen-Dynastie. Das darin beschriebene riesige Gebiet von Süden bis Norden ist Ausdruck der damaligen Macht Vietnams. Bei der Buchvorstellung in Hue erklärte der Lehrer, dass es sich um ein geographisches Werk handele und viele Ortsnamen, Personennamen und Namen lokaler Produkte sowohl in chinesischer als auch in Nom-Schrift enthalte, was die Übersetzung recht schwierig mache.
Doch wir, seine Studenten, verstehen, dass er mit seinem Wissen und seiner Fähigkeit, Han Nom zu übersetzen, in der Lage war, ein offizielles Dokument zu erstellen, das das Territorium des Landes bestätigte und gleichzeitig die Unabhängigkeit und Kultur einer eigenständigen Nation im frühen 19. Jahrhundert deutlich machte, was sein stiller Beitrag zum Vaterland war.
Nicht nur das Buch „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“, sondern auch viele andere Bücher, an deren Übersetzung er hart arbeitete, drehten sich alle um nationale Souveränität, Souveränität über See- und Inselgrenzen … und als er keine Zeit hatte, sie fertigzustellen, schlummern diese Wünsche noch immer in den alten Büchern auf dem kleinen Dachboden des kleinen Hauses. Von diesem Dachboden aus blickt man auf die gegenüberliegende Flussseite und sieht den Schatten des An Dinh-Palastes, der sich im An Cuu-Fluss spiegelt: „schlammige Sonne, klarer Regen“.
Meister Phan Dang spricht bei einem Seminar über das buddhistische Erbe in Quang Tri, das in der Sac Tu-Pagode im Bezirk Trieu Phong stattfindet.
Im Laufe der Zeit, nach so vielen Stürmen und Sonnenstrahlen im Leben, nach so vielen Höhen und Tiefen, erinnern wir uns vielleicht nicht mehr an alle Gedichte, die er lehrte, an die Werke, an denen er so hart arbeitete, aber unter uns, seinen Schülern, ist sicherlich noch das Bild eines modernen Gelehrten in Erinnerung und andere glückliche und traurige Erinnerungen, die sich nicht immer so leicht wiedergeben lassen.
Glück ist etwas, das nicht jeder im Leben hat. Und wenn es ein Glück gibt, das noch viele Generationen von uns, den Studierenden der Fakultät für Literatur, betrifft, dann ist es das Glück, bei einem Lehrer zu STUDIEREN, ein großgeschriebenes Wort „Studieren“, denn er lehrte nicht nur Wörter, sondern war die lebendigste Manifestation, und wie wir heute oft sagen, war es: „Than giao“.
Und wir greifen die Worte eines älteren Kollegen auf, der zu Beginn des Artikels erwähnt wurde, als er sich an den Lehrer erinnerte: „Vom Lehrer lernte ich nicht nur Wissen, sondern auch, wie man ein Mensch ist. Wie viele Generationen von Schülern folgten dem Lehrer, um aufrichtig, ehrlich, rechtschaffen und geldscheu zu sein. Und der Lehrer wurde zu einem hohen Berg in jedem von uns. Nun ist dieser Berg für immer verschwunden!“
Le Duc Duc
[Anzeige_2]
Quelle: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm
Kommentar (0)