"Hallo zusammen, dieses Jahr wurde ich vom Fakultätsrat zum Klassenlehrer eurer Literaturklasse K10 ernannt, mein Name ist Phan Dang."
Es war ein Morgen Ende Oktober 1986, als unsere Literaturklasse K10 ihn kennenlernte. Fast vierzig Jahre sind vergangen, die damals 18- bis 20-jährigen Schüler sind nun fast 60 Jahre alt und haben beinahe den Lebenszyklus vollendet. Plötzlich wurde uns bewusst, wie viel Glück wir hatten, dass er uns während unserer Studienzeit unterrichtete und uns nach den ersten beiden Jahren sogar als Klassenlehrer begleitete.
Lehrer Phan Dang (vierter von rechts) führte einst Studenten der Fakultät für Literatur auf einen Ausflug.
In den folgenden Jahren war er zwar nicht mehr unser Klassenlehrer, aber in seiner neuen Position als Leiter des Fachbereichs Literatur blieb er uns bis zum Ende unserer Studienzeit eng verbunden. Selbst nach dem Abschluss trafen wir ihn in vielen beruflichen Situationen immer wieder. Zum Glück teilte er sein profundes Wissen über unsere Heimat mit uns, das nur wenige außer ihm besaßen. Zurück zu unserer ersten gemeinsamen Vorlesung.
Nachdem der Lehrer seinen Namen vorgestellt hatte – wohl in der Annahme, die Schüler, die aus verschiedenen Regionen kamen, könnten ihn nicht deutlich verstehen –, nahm er ein Stück Kreide, stand auf, schrieb „Phan Dang“ an die Tafel, wandte sich dann an uns und sagte: „Eigentlich heißt mein Vater Dang, nicht Dang. Als ich in die Schule kam, hörte der Lehrer meinen Namen so und sagte: ‚Hey, Schüler, ich füge ein „á“ hinzu, dann heißt dein Name Dang Dang, das klingt besser. Frag deinen Vater zu Hause, ob es irgendwelche Tabus gegen diesen Namen gibt. Wenn nicht, heißt du Dang.‘ Ich ging nach Hause, fragte meinen Vater, und er war einverstanden. Deshalb heiße ich Dang, wie ihr an der Tafel seht.“
Aber ich bin mir nicht sicher, ob der Lehrer meinen Namen korrigieren wird. In meiner Klasse gab es einen Jungen namens Le Cu. Er war ein sehr guter Schüler. Du weißt wahrscheinlich, dass früher nicht alle Eltern gut gebildet waren, deshalb hießen alle Jungen Cu und alle Mädchen Bep. Der Lehrer sagte zu diesem Jungen, Le Cu: „Dein Name ist Cu, lass mich ihn korrigieren. Ich füge einen Strich hinzu, das U mit Strich wird zum U. Ich ändere ihn in Le Cu.“ Mein Freund Le Cu wurde also in Le Cu geändert und wurde später sehr erfolgreich.
Warum erzähle ich euch diese Geschichten? Um euch zu zeigen, dass ein Name das ganze Leben eines Menschen prägt. Als ich zur Schule ging, konnten sich die Lehrer noch verändern, um ihre Schüler zu besseren, schöneren, attraktiveren Menschen zu machen. Aber das waren die Lehrer von damals. Die heutigen Lehrer, besonders an der Universität, werdet ihr mit der Zeit kennenlernen.
Dieses erste Treffen zwischen Lehrer und Schüler ist uns, fast 40 Jahre später, aus irgendeinem Grund noch immer so lebhaft in Erinnerung, als wäre es gestern gewesen. An jenem Tag, als wir über die Schwierigkeiten sprachen, denen die Schüler begegnen würden – nicht nur beim Essen und Leben, sondern auch beim Lernen und im Umgang mit Büchern –, sagte der Lehrer: „Wer ein Heft zum Schreiben hat, kann sich glücklich schätzen.“ Als ich zur Schule ging, ließen unsere Eltern für jeden von uns ein Holztablett vom Schreiner anfertigen. Beim Schreibenlernen füllten wir das Tablett mit Sand, drückten ihn mit den Händen flach, und wenn uns der Lehrer einen Buchstaben beibrachte, schrieben wir ihn mit den Fingern in den Sand, immer und immer wieder, bis wir ihn sicher beherrschten. Dann hielten wir das Tablett fest, schüttelten es, um den Sand wieder zu verdichten, und übten den nächsten Buchstaben darauf.
Lehrer Phan Dang und sein Werk "Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi" gewannen 2022 den nationalen Preis für das beste Buch.
In den vergangenen Tagen, nachdem die Nachricht vom Tod unseres Lehrers Dang bekannt wurde, sind Dutzende seiner Schülergenerationen aus vielen Regionen nach Hue gekommen, zu dem kleinen Haus am An-Cuu-Fluss, um Weihrauch zu verbrennen und Abschied zu nehmen. Auf den Facebook-Seiten der Schüler finden sich unzählige Beileidsbekundungen für ihren geliebten Lehrer.
Der Journalist Dinh Nhu Hoan, Literaturstudent im Jahrgang K7 und ehemaliger stellvertretender Chefredakteur der Zeitung Nhan Dan, erinnerte sich an zwei Dozenten des Literaturinstituts: „Die Literaturstudenten der Universität Hue haben damals den Spruch nicht vergessen: ‚Tugend lernt man von Herrn Thang, Menschlichkeit von Herrn Dang.‘ Die Menschlichkeit, die Herr Dang seinen Studenten vermittelte, hat jeder von ihnen auf seine Weise bewahrt.“
In meiner Klasse (Literatur K10) gab es einen Freund namens Phan Quang Muoi, der aufgrund der Kriegsfolgen behindert war. Kurz vor seinem Abschluss sprach der Lehrer mit Muoi unter vier Augen und sagte: „Angesichts Ihrer Situation wird es wahrscheinlich nicht einfach sein, eine Stelle zu finden. Ich kann Ihnen leider nicht helfen, aber ich werde mich mit dem Fachbereich und der Universität in Verbindung setzen, um Sie zu unterstützen und Ihnen beispielsweise im akademischen Bereich zu helfen.“ Obwohl Muoi nicht im Fachbereich bleiben konnte und die vom Lehrer vermittelte Stelle nicht fand, wird diese Güte und Menschlichkeit des Lehrers ihn sein Leben lang begleiten. Heute leitet Muoi die Verwaltungsabteilung der Zeitung Quang Nam .
Eine der größten Obsessionen unserer Studentengeneration war wohl … der Hunger. Die Mensa-Standards brachten Ausdrücke wie „Nationalsuppe“ und „Ozean“-Fischsauce hervor. Ohnehin schon hungrig, und dann noch die langen Vorlesungen, steigerte sich der Hunger um ein Vielfaches. Zum Glück fieberten wir den Vorlesungen bei Herrn Dang immer entgegen und freuten uns auf … endlich Vorlesungsende! Nicht nur wegen des immensen Wissens, das er uns in seinen Vorlesungen vermittelte, sondern auch wegen seiner Art zu kommunizieren: ernst, aber sehr humorvoll, weise, aber sehr sympathisch, still, aber voller Ausdruckskraft.
Forscher Phan Dang (Phan Hua Thuy) Heimatort: Dong Ha, Quang Tri Studierte an der Fakultät für Geisteswissenschaften der Pädagogischen Universität Hue. Praktikum an der Harvard University (USA) Dozent an der Pädagogischen Universität Hue, der Wissenschaftlichen Universität Hue und der Buddhistischen Akademie in Hue, Vietnam * Gedruckte Bücher: - Poesie und Literatur von Nguyen Cu Trinh - Tu Ducs Lyrik und Literatur, Bände I, II (überarbeitet) - Tu Ducs Poesie und Literatur, Band III, - Tu Ducs Selbststudieninterpretation von Liedern (Transkription, Anmerkungen, Einleitung) - Dai Nam Verhaltenskodex (mitbearbeitet und redigiert) - Hoang Viet Dia Du Chi (übersetzt, kommentiert, eingeführt) - Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi (übersetzt, kommentiert, eingeleitet, erste Auflage - 2005) - O Chau Can Luc, mit Van Thanh (übersetzt, kommentiert, eingeleitet) - Vietnamesische Han-Nom-Dokumente (Universitätslehrbuch) - Vietnamesische historische Interpretation (Transkription, Anmerkungen, Einleitung) * Mehrere gemeinsam verfasste Werke und zahlreiche wissenschaftliche Forschungsarbeiten im In- und Ausland |
Als er vor zwei Jahren für sein Werk „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“ mit dem A-Preis beim 5. Nationalen Buchpreis 2022 ausgezeichnet wurde (der am Abend des 3. Oktober 2022 in Hanoi vom Ministerium für Information und Kommunikation, dem vietnamesischen Verlagsverband und der Stimme Vietnams gemeinsam veranstaltet wurde), teilten seine Studenten überall freudig die Freude und riefen dazu auf, die Alumni der Fakultät zu informieren.
Nach der Ehrungszeremonie lud Le Thanh Ha (ehemals Literaturklasse der 13. Klasse – heute Direktorin des Thanh Nien Verlags in Hanoi) die Lehrer zu einem späten Imbiss ein. Anschließend schickte sie ihren Freunden ein herzliches Foto von Lehrern und Schülern, das sie abends in einer Ecke der Altstadt zeigte. Es war lediglich eine Freude, die sie mit der Lehrerin teilen wollte, doch sie spürte darin so viel Zuneigung der Schüler, die sich aufgrund ihrer Begeisterung für die Literatur für sie entschieden hatten!
Bei der späteren Betrachtung der Forschungs- und Übersetzungsgebiete des Meisters zeigte sich, dass ihn neben der buddhistischen Kultur, für die er von Experten stets hohes Ansehen genoss, auch die Geschichte der nationalen Souveränität in alten Dokumenten immer wieder interessierte. Seine Neuübersetzung des Buches „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“ von Le Quang Dinh, das als erstes Geographiebuch der Nguyen-Dynastie galt und unmittelbar nach der Thronbesteigung von König Gia Long verfasst worden war, ermöglichte dies.
Das Werk ist von großer Bedeutung für den Aufbau des Landes und die Nguyen-Dynastie. Das darin beschriebene riesige Gebiet, das sich vom Süden bis zum Norden erstreckt, symbolisiert die damalige Macht Vietnams. Bei der Buchvorstellung in Huế erklärte der Dozent, dass es sich um ein geographisches Werk handele, das zahlreiche Orts-, Personen- und Produktnamen sowohl in chinesischen als auch in Nom-Schriftzeichen enthalte und daher recht schwierig zu übersetzen sei.
Aber wir, seine Schüler, verstehen, dass mit seinem Wissen und seiner Han-Nom-Übersetzung ein offizielles Dokument geschaffen wurde, das das Territorium der Nation bestätigte und gleichzeitig die Unabhängigkeit und Kultur einer selbstständigen Nation im frühen 19. Jahrhundert deutlich aufzeigte – sein stiller Beitrag zum Vaterland.
Nicht nur die Buchreihe „Hoang Viet Nhat Thong Du Dia Chi“, sondern auch viele andere Bücher, an deren Übersetzung er fleißig arbeitet, alle mit Bezug zur nationalen Souveränität, zur Souveränität über See- und Inselgrenzen… Da er jedoch keine Zeit mehr hatte, sie zu vollenden, ruhen diese Vorhaben weiterhin in den alten Büchern auf dem kleinen Dachboden seines Hauses. Von dort aus blickt man über den Fluss, wo sich der Schatten des An-Dinh-Palastes und das trübe Sonnenlicht des An-Cuu-Flusses spiegeln.
Meister Phan Dang sprach auf dem Seminar über das buddhistische Erbe in Quang Tri, das in der Sac Tu Pagode im Bezirk Trieu Phong stattfand.
Wenn die Zeit vergeht, nach so vielen Stürmen und Sonnenscheinen im Leben, nach so vielen Höhen und Tiefen, werden wir uns höchstwahrscheinlich nicht mehr an all die Gedichte erinnern, die er gelehrt hat, an die Werke, an denen er so hart gearbeitet hat, aber sicherlich werden wir, seine Schüler, uns noch an das Bild eines modernen Gelehrten und an andere glückliche und traurige Erinnerungen erinnern, die sich nicht immer leicht wiedergeben lassen.
Glück ist etwas, das nicht jeder im Leben hat. Und wenn es ein Glück gibt, das noch heute viele Generationen von uns, den Studenten der Fakultät für Literatur, beeinflusst, dann ist es das Glück, bei diesem Lehrer zu studieren – wobei das Wort „studieren“ großgeschrieben wird, denn er lehrte nicht nur Worte, er war die lebendigste Verkörperung dessen, und wie wir heute oft sagen, es war: „Bildung durch Vorbild“.
Und wir zitieren die Worte eines älteren Kollegen, der zu Beginn des Artikels erwähnt wurde, als er an den Lehrer erinnerte: „Von diesem Lehrer lernten wir nicht nur Wissen, sondern auch, wie man ein Mensch wird. Wie viele Generationen von Schülern folgten seinem Beispiel, um aufrichtig, ehrlich, rechtschaffen und geldgierig zu sein. Und der Lehrer wurde für jeden von uns zu einem hohen Berg. Nun ist dieser Berg für immer verschwunden!“
Le Duc Duc
Quelle: https://baoquangtri.vn/thay-phan-dang-phan-hua-thuy-cua-chung-toi-189480.htm






Kommentar (0)