Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vollständiger Text der gemeinsamen Erklärung Vietnam-China

VietnamPlusVietnamPlus20/08/2024

Beide Seiten gaben eine gemeinsame Erklärung zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft heraus.
Der Generalsekretär und Präsident der Volksrepublik China Xi Jinping und seine Frau, der Generalsekretär und Präsident To Lam und seine Frau machen ein Gruppenfoto. (Foto: Tri Dung/VNA)
Der Generalsekretär und Präsident der Volksrepublik China Xi Jinping und seine Frau, der Generalsekretär und Präsident To Lam und seine Frau machen ein Gruppenfoto. (Foto: Tri Dung/VNA)
Während des Staatsbesuchs von Generalsekretär und Präsident To Lam in China vom 18. bis 20. August 2024 veröffentlichten beide Seiten eine „Gemeinsame Erklärung zwischen der Sozialistischen Republik Vietnam und der Volksrepublik China zur weiteren Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft und zur Förderung des Aufbaus einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft“. Die folgende vietnamesische Nachrichtenagentur (VNA) stellt respektvoll den vollständigen Text der gemeinsamen Erklärung vor: 1. Auf Einladung des Generalsekretärs des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und Präsidenten der Volksrepublik China Xi Jinping stattete der Generalsekretär des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams und Präsident der Sozialistischen Republik Vietnam To Lam China vom 18. bis 20. August 2024 einen Staatsbesuch ab. Während des Besuchs führte Generalsekretär und Präsident To Lam Gespräche mit Generalsekretär und Präsident Xi Jinping und traf sich mit dem Premierminister des Staatsrats Li Qiang, dem Vorsitzenden des Ständigen Ausschusses des Nationalen Volkskongresses Zhao Leji und dem Vorsitzenden der Nationalen Politischen Konsultativkonferenz des Volkes Wang Huning. In einer aufrichtigen und freundlichen Atmosphäre informierten sich beide Seiten gegenseitig über die Situation jeder Partei und jedes Landes. den Meinungsaustausch zu vertiefen und wichtige gemeinsame Erkenntnisse über die weitere Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft zu gewinnen, den Aufbau der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft in der neuen Situation zu fördern und internationale und regionale Fragen von gemeinsamem Interesse zu behandeln. 2. Die Kommunistische Partei Vietnams und die Kommunistische Partei Chinas sind die beiden regierenden kommunistischen Parteien der Welt. Sie tragen die historische Mission, nach dem Glück des Volkes zu streben, das Land zu entwickeln und nach Frieden und menschlichem Fortschritt zu streben. Im Kampf um nationale Unabhängigkeit und Befreiung haben sich die beiden Parteien, die beiden Länder und die Völker Vietnams und Chinas gegenseitig unterstützt und beigestanden und eine Tradition der Freundschaft begründet, „die engen Beziehungen zwischen Vietnam und China, wir sind beide Kameraden und Brüder“. In diesem Jahr jährt sich die Ankunft von Präsident Ho Chi Minh in Guangdong zur Durchführung revolutionärer Aktivitäten zum 100. Mal. 2025 ist der 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China und der 95. Jahrestag der Gründung der Kommunistischen Partei Vietnams. Zu Beginn der neuen Ära werden beide Seiten ihre ursprüngliche Freundschaft nicht vergessen, sich an ihre gemeinsame Mission erinnern, den Weg zum Sozialismus entschlossen weiterverfolgen und die Modernisierung entsprechend der jeweiligen Situation beider Länder vorantreiben, dem Weg der von Generationen von Führern beider Parteien und beider Länder begründeten vietnamesisch-chinesischen Freundschaft folgen, die umfassende strategische Kooperationspartnerschaft weiter vertiefen und ausbauen, gemeinsam eine vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung aufbauen, die Beziehungen zwischen den beiden Parteien und beider Länder auf ein neues Niveau heben, nach dem Glück des Volkes und einem wohlhabenden Land streben, nach der Entwicklung der sozialistischen Sache, nach der Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit. 3. Die vietnamesische Seite gratuliert herzlich zum 75. Jahrestag der Gründung der Volksrepublik China, gratuliert herzlich zur erfolgreichen Abhaltung des 3. Plenums des 20. Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas und würdigt die großen Errungenschaften, die China in der neuen Ära erzielt hat. argumentiert, dass die Modernisierung nach chinesischem Vorbild den Entwicklungsländern eine Auswahl an Wegen und Umsetzungsoptionen für eine autonome Entwicklung eröffnet hat; Chinas umfassende Vertiefung der Reformen und seine außenpolitische Öffnung auf hohem Niveau werden der Entwicklung der Länder neue Impulse und neue Chancen verleihen.
ttxvn_hoi_dam.jpg
Generalsekretär und Präsident To Lam führte Gespräche mit dem Generalsekretär und Präsidenten der Volksrepublik China Xi Jinping. (Foto: Tri Dung/VNA)
Die vietnamesische Seite hofft und glaubt, dass die Partei, die Regierung und das Volk Chinas unter der starken Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas mit Genosse Xi Jinping als Kern und geleitet von Xi Jinpings Ideen zum Sozialismus chinesischer Prägung für ein neues Zeitalter umfassend ein großes modernes sozialistisches Land aufbauen und das zweite Jahrhundertziel erfolgreich erreichen werden. Die chinesische Seite gratulierte Vietnam und würdigte dessen bedeutende Errungenschaften in den fast 40 Jahren der Erneuerung und der fast 15 Jahre währenden Umsetzung der „Plattform für den nationalen Aufbau in der Übergangsperiode zum Sozialismus“ (ergänzt und weiterentwickelt im Jahr 2011), insbesondere die wichtigen, herausragenden und umfassenden Errungenschaften seit dem 13. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams bis heute, die Vietnams umfassende Stärke und internationalen Einfluss auf ein beispielloses Niveau gehoben haben. Die chinesische Seite hofft und ist überzeugt, dass Partei, Staat und Volk Vietnams unter der richtigen Führung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Vietnams unter der Leitung von Genosse To Lam die wichtigsten Ziele und Aufgaben des 13. Nationalkongresses der Kommunistischen Partei Vietnams erfolgreich umsetzen, den 14. Nationalkongress der Kommunistischen Partei Vietnams im Jahr 2026 gut vorbereiten und erfolgreich organisieren und Vietnam bis 2045 zu einem entwickelten Land mit hohem Einkommen und sozialistischer Ausrichtung aufbauen werden. Die chinesische Seite bekräftigt ihre Unterstützung für eine prosperierende Entwicklung Vietnams, ein glückliches Volk, den Aufbau einer starken, unabhängigen und eigenständigen Wirtschaft, die Förderung der gleichzeitigen Sache von Innovation, Industrialisierung, Modernisierung und umfassender internationaler Integration, die Entwicklung offener und freundschaftlicher Außenbeziehungen und die Förderung einer immer wichtigeren Rolle für Frieden, Stabilität, Entwicklung und Wohlstand in der Region und der Welt. 4. China betont seine anhaltende Freundschaftspolitik gegenüber Vietnam und betrachtet Vietnam in der Diplomatie mit seinen Nachbarn stets als Priorität. Vietnam bekräftigt, dass es die Beziehungen zu China stets als höchste Priorität in der vietnamesischen Außenpolitik der Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Multilateralisierung und Diversifizierung betrachtet. Dies ist für beide Seiten eine strategische Entscheidung. Beide Seiten betonten die Notwendigkeit, die gemeinsamen Erkenntnisse und Ergebnisse, die während der bilateralen Besuche der Spitzenpolitiker beider Parteien und beider Länder erzielt wurden, ernsthaft umzusetzen, insbesondere die beiden historischen Besuche des verstorbenen Generalsekretärs Nguyen Phu Trong und des Generalsekretärs und Präsidenten Xi Jinping in den Jahren 2022 und 2023, zusammen mit der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Förderung und Vertiefung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft zwischen Vietnam und China“ und der „Gemeinsamen Erklärung zur weiteren Vertiefung und Stärkung der umfassenden strategischen Kooperationspartnerschaft, zum Aufbau einer vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft von strategischer Bedeutung“, die jeweils während der beiden Besuche angekündigt wurden; Festhalten am Motto „16 Wörter“ und dem Geist der „4 Guten“, beharrliche Umsetzung der Richtung „6 Mehr“, höherespolitisches Vertrauen, substanziellere Zusammenarbeit in den Bereichen Verteidigung und Sicherheit, tiefere inhaltliche Zusammenarbeit, eine solidere soziale Grundlage, engere multilaterale Koordinierung und bessere Kontrolle und Lösung von Meinungsverschiedenheiten; den Aufbau der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft fördern, um substanziellere Ergebnisse zu erzielen, das Glück der Menschen und den Wohlstand des Landes anstreben und sich für die Sache des Friedens und des Fortschritts der Menschheit einsetzen. 5. Beide Seiten bekräftigten, den strategischen Austausch zwischen hochrangigen Führungspersönlichkeiten beider Parteien und beider Länder aufrechtzuerhalten und die Entwicklung der Beziehungen zwischen Vietnam und China gemeinsam zu steuern. Die besondere Rolle des Parteikanals umfassend fördern und die allgemeine Koordinierungsrolle der Austausch- und Kooperationsmechanismen zwischen den beiden Parteien weiter stärken, insbesondere hochrangige Treffen zwischen den beiden Parteien, theoretische Seminare zwischen den beiden Parteien und den Austausch zwischen den Außenbehörden beider Parteien. Verbesserung der Wirksamkeit der Zusammenarbeit zwischen den jeweiligen Stellen der beiden Parteien in den zentralen und lokalen Parteikomitees, insbesondere in den Grenzprovinzen/-regionen; einen umfassenden theoretischen Austausch und Erfahrungen in der Partei- und Landesführung durchführen und gemeinsam das Bewusstsein für die Regierungsgesetze der Kommunistischen Partei, die Gesetze des sozialistischen Aufbaus und die Gesetze der menschlichen Entwicklung vertiefen, um dem Parteiaufbau und der Entwicklung der sozialistischen Sache beider Seiten zu dienen. Stärkung des freundschaftlichen Austauschs und Förderung der Rolle der Mechanismen des Kooperationsausschusses zwischen der Nationalversammlung Vietnams und dem Nationalen Volkskongress Chinas sowie des freundschaftlichen Austauschs zwischen zentralen Organisationen und Grenzprovinzen der Vietnamesischen Vaterländischen Front und der Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes. Beide Seiten waren sich einig, dass der Lenkungsausschuss für die bilaterale Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China die allgemeine Koordination stärken, Ministerien, Zweigstellen und Kommunen beider Länder anleiten solle, um die vietnamesisch-chinesische Schicksalsgemeinschaft aufzubauen, und die Mechanismen und Formen des Austauschs und der Zusammenarbeit in strategischen Bereichen wie Diplomatie, Verteidigung und Sicherheit verbessern solle. Die vietnamesische Seite bekräftigt ihr festes Bekenntnis zur „Ein-China-Politik“ und erkennt an, dass es nur ein China auf der Welt gibt, dass Taiwan ein untrennbarer Teil des chinesischen Territoriums ist und dass die Regierung der Volksrepublik China die einzige legitime Regierung ist, die ganz China vertritt. Unterstützen Sie die friedliche Entwicklung der Beziehungen zwischen beiden Seiten der Taiwanstraße und die große Sache der Wiedervereinigung Chinas, lehnen Sie jede Form separatistischer Aktionen im Sinne einer „Unabhängigkeit Taiwans“ entschieden ab und entwickeln Sie keine zwischenstaatlichen Beziehungen zu Taiwan. Vietnam ist der Ansicht, dass die Probleme Hongkongs, Xinjiangs und Tibets eine innere Angelegenheit Chinas seien und glaubt, dass diese Regionen unter der Führung der chinesischen Partei und Regierung ihre Stabilität bewahren und sich erfolgreich entwickeln werden. China unterstützt Vietnam dabei, die soziale Stabilität aufrechtzuerhalten, die nationale Sicherheit und Entwicklung sowie die nationale Einheit zu gewährleisten.
ttxvn_to_lam_3.jpg
Generalsekretär und Präsident To Lam und der Generalsekretär und Präsident Chinas Xi Jinping waren Zeugen der Unterzeichnungszeremonie der Kooperationsdokumente zwischen den beiden Ländern. (Foto: Tri Dung/VNA)
6. Beide Seiten bekräftigten, dass die Zusammenarbeit in Verteidigung und Sicherheit eine der Säulen der Beziehungen zwischen Vietnam und China sei. vereinbart, die Zusammenarbeit im Verteidigungs- und Sicherheitsbereich zu stärken; Durch Kanäle wie den Freundschaftsaustausch zur Grenzverteidigung und den Verteidigungs- und Sicherheitsdialog wird der Austausch zwischen den Armeen beider Länder auf allen Ebenen verbessert. Vertiefung des Austauschs zwischen Grenzschutz, Marine und Küstenwache; Förderung der Zusammenarbeit in Bereichen wie politischer Arbeit, Rüstungsindustrie, gegenseitigen Besuchen von Marineschiffen und Friedenssicherung durch die Vereinten Nationen. Stärkung der Mechanismen zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder, wie etwa der Ministerkonferenz zur Zusammenarbeit bei der Kriminalprävention, dem strategischen Sicherheitsdialog und der Arbeitsgruppe für politische Sicherheit; Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Verhinderung von Telekommunikationsbetrug, Cybersicherheit, Wirtschaftskriminalität, Menschenhandel, illegale Einwanderung sowie Festnahme und Rückführung von Vermögenswerten ins Ausland geflohener Krimineller; Koordinieren Sie den Austausch und fördern Sie die Einrichtung einer Hotline zwischen den Ministerien für öffentliche Sicherheit beider Länder. Ratifizieren Sie bald das staatliche Abkommen über die Überstellung verurteilter Gefangener zwischen Vietnam und China. Aufbau und Ausbau der Zusammenarbeit zwischen dem vietnamesischen Ministerium für öffentliche Sicherheit und dem chinesischen Ministerium für Katastrophenschutz. Den Informations- und Erfahrungsaustausch bei Gegeninterventionen, Gegensezessionen und der Verhinderung von „Farbrevolutionen“ verstärken und gemeinsam die politische Sicherheit und die Sicherheit des Regimes schützen. Stärkung der Zusammenarbeit im Rechts- und Justizbereich zwischen den beiden Ländern und Bereitstellung rechtlicher Garantien für die Zusammenarbeit zwischen Vietnam und China in allen Bereichen. 7. Beide Seiten einigten sich darauf, die Verknüpfung der Entwicklungsstrategien beider Länder zu fördern und den Kooperationsplan, der das Rahmenwerk „Zwei Korridore, ein Gürtel“ mit der Initiative „Ein Gürtel, eine Straße“ verbindet, wirksam umzusetzen. die Förderung „fester Verbindungen“ zwischen den beiden Ländern in Form von Eisenbahnen, Autobahnen und Grenzübergangsinfrastruktur beschleunigen; Verbesserung der „weichen Verbindungen“ bei intelligenten Zollverfahren; China erklärte sich bereit, Vietnam bei der Planung der Normalspurbahnen Lang Son–Hanoi und Mong Cai–Ha Long–Hai Phong zu unterstützen und einen Machbarkeitsstudienbericht für die Normalspurbahn Lao Cai–Hanoi–Hai Phong auszuarbeiten. Förderung des Pilotbaus intelligenter Grenztore am internationalen Grenzübergang Huu Nghi (Vietnam) – Huu Nghi Quan (China) und einer eigenen Straße für den Gütertransport im Bereich des Orientierungspunkts 1088/2-1089 (Tan Thanh – Po Chai). Aktive Erforschung und Umsetzung des Pilotbaus grenzüberschreitender Wirtschaftskooperationszonen, gemeinsamer Aufbau sicherer und stabiler Produktions- und Lieferketten. Beide Seiten ermutigen und unterstützen Unternehmen mit Stärke, Ansehen und fortschrittlicher Technologie, im jeweils anderen Land zu investieren, wobei der Schwerpunkt auf der Stärkung der Zusammenarbeit in den Bereichen Hightech-Landwirtschaft, Infrastruktur, saubere Energie, digitale Wirtschaft und grüne Entwicklung liegt. wird ein faires und günstiges Geschäftsumfeld für Unternehmen des anderen Landes schaffen. Den Erfahrungsaustausch bei der Reform und Verwaltung staatlicher Unternehmen vertiefen und die Zusammenarbeit bei der Ausbildung von Personal ausbauen; aktiv forschen, um die Zusammenarbeit in wichtigen Mineralfeldern zu stärken. Machen Sie guten Gebrauch von der Arbeitsgruppe für Finanz- und Währungskooperation zwischen den beiden Ländern, verbessern Sie den Informationsaustausch und tauschen Sie Erfahrungen in der Politikgestaltung und bei Reformen im Finanz- und Währungssektor aus und fördern Sie die Währungskooperation. Beschleunigen Sie die Umsetzung von Projekten der wirtschaftlichen und technischen Zusammenarbeit, wie beispielsweise dem Krankenhaus für traditionelle Medizin. 2. Fördern Sie die Rolle des „Regional Comprehensive Economic Partnership Agreement“ (RCEP) und der ASEAN-China-Freihandelszone (ACFTA). Nutzen Sie E-Commerce- und Ausstellungsplattformen optimal. Stärkung der Zollzusammenarbeit, Ausweitung des Exports hochwertiger Waren dieses Landes in andere Länder. China ist bereit, weiterhin günstige Bedingungen für Vietnam zu schaffen, damit es bald in einigen Gegenden Chinas weitere Handelsförderungsbüros eröffnen kann. Vietnam unterstützt den Beitritt Chinas zum Umfassenden und Fortschrittlichen Abkommen für eine Transpazifische Partnerschaft (CPTPP) im Einklang mit den Standards und Verfahren des Abkommens und begrüßt ausdrücklich den Antrag der Sonderverwaltungszone Hongkong in China, der RCEP beizutreten. 8. Beide Seiten bekräftigten, dass sie die traditionelle Freundschaft bewahren, gemeinsame Ideale und Missionen im Auge behalten und die Freundschaft zwischen Vietnam und China beharrlich fördern werden. Beide Seiten erklärten das Jahr 2025 zum „Jahr des humanitären Austauschs zwischen Vietnam und China“ und werden gemeinsam eine Reihe von Aktivitäten organisieren, um den 75. Jahrestag der Aufnahme diplomatischer Beziehungen zwischen Vietnam und China zu feiern. Nutzen Sie über die Kanäle der Partei, der Jugend und der Freundschaftsstadt die Ressourcen des „roten Relikts“ in Orten wie Guangxi, Yunnan, Guangdong und Chongqing und organisieren Sie Forschungs-, Studien-, Kultur- und Tourismusaktivitäten in verschiedenen Formen. Ermutigen Sie immer mehr Touristen, in das andere Land zu reisen. Fördern Sie die Rolle des chinesischen Kulturzentrums in Vietnam und heißen Sie Vietnam willkommen, ein Kulturzentrum in China zu gründen. Förderung der Zusammenarbeit in den Bereichen Kommunikation, Nachrichten, Verlagswesen, Rundfunk, Fernsehen, Forschung und Berufsausbildung sowie Verbesserung des Austauschs und der Zusammenarbeit in den Bereichen Medizin, Gesundheitsfürsorge, traditionelle Medizin sowie Prävention und Milderung der Auswirkungen von Naturkatastrophen.
ttxvn_tiec-Tra.jpg
Der Generalsekretär und Präsident der Volksrepublik China, Xi Jinping, lud den Generalsekretär und Präsidenten To Lam zu einer Teeparty ein. (Foto: VNA)
9. Beide Seiten bekräftigten, die Koordinierung und multilaterale Zusammenarbeit im Einklang mit dem Prozess des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft zu stärken, die von strategischer Bedeutung ist. Beide Seiten sollten die „Fünf Prinzipien der friedlichen Koexistenz“ und die grundlegenden Normen der internationalen Beziehungen einhalten, gemeinsam das internationale System mit den Vereinten Nationen als Kern und die internationale Ordnung mit dem Völkerrecht als Grundlage schützen und internationale Gerechtigkeit, Fairness und die gemeinsamen Interessen der Entwicklungsländer wahren. Setzen Sie sich entschieden für eine gleichberechtigte, geordnete multipolare Welt und eine umfassende, inklusive und nachhaltige wirtschaftliche Globalisierung ein. Beide Seiten vereinbarten, die Zusammenarbeit im Rahmen wichtiger Initiativen wie der Community of Shared Future for Humanity, der Global Development Initiative, der Global Security Initiative und der Global Civilization Initiative zu fördern. Diese Initiativen zielen darauf ab, die gemeinsamen Interessen der gesamten Menschheit zu schützen, sich für Frieden, Gerechtigkeit und Fortschritt der Völker der Welt einzusetzen und den Bestrebungen der Völker aller Länder nachzukommen, eine bessere Welt aufzubauen. Beide Seiten plädieren dafür, den Austausch und die Zusammenarbeit in Menschenrechtsfragen auf der Grundlage von Gleichheit und gegenseitigem Respekt zu fördern, sich entschieden gegen „Politisierung“, „Instrumentalisierung“ und Doppelmoral in Menschenrechtsfragen zu stellen und sich entschieden gegen die Ausnutzung von Menschenrechtsfragen zur Einmischung in die inneren Angelegenheiten anderer Länder zu wenden. Stärken Sie die Koordination und Zusammenarbeit in multilateralen Mechanismen wie den Vereinten Nationen und der Asiatisch-Pazifischen Wirtschaftsgemeinschaft (APEC) und unterstützen Sie die Kandidatur des jeweils anderen für internationale Organisationen. China unterstützt Vietnam bei der Ausrichtung der APEC 2027 und bei der Teilnahme und Förderung seiner Rolle in multilateralen Mechanismen. Beide Seiten einigten sich darauf, gemeinsam eine offene regionale Zusammenarbeit zu fördern. China unterstützt ASEAN beim Aufbau einer vereinten, solidarischen, eigenständigen und sich entwickelnden ASEAN-Gemeinschaft und behält seine zentrale Rolle in der sich ständig verändernden regionalen Struktur bei. Gemeinsam mit den ASEAN-Ländern die Initiative zum Aufbau von „fünf gemeinsamen Häusern“ des Friedens, der Sicherheit, des Wohlstands, der Schönheit und der Freundschaft fördern; Beschleunigen Sie den Aufbau der Freihandelszone ASEAN-China Version 3.0. Die Umsetzung der Kooperationsbereiche im Rahmen der Mekong-Lancang-Zusammenarbeit verstärken und den Aufbau einer Schicksalsgemeinschaft der Mekong-Lancang-Länder für Frieden und Wohlstand vorantreiben; Stärkung der Zusammenarbeit im Rahmen der Wirtschaftskooperation der Greater Mekong Subregion (GMS). 10. Beide Seiten führten einen ausführlichen und aufrichtigen Meinungsaustausch über maritime Fragen und betonten die Notwendigkeit, maritime Streitigkeiten besser zu kontrollieren und aktiv zu lösen, um Frieden und Stabilität im Ostmeer und der Region zu wahren. Beide Seiten einigten sich darauf, der gemeinsamen Auffassung der hochrangigen Staats- und Regierungschefs beider Parteien und beider Länder zu folgen, gemeinsam Frieden und Stabilität im Ostmeer zu wahren, beharrlich freundschaftliche Konsultationen fortzusetzen, aktiv nach grundlegenden und langfristigen Lösungen zu suchen, die für beide Seiten akzeptabel sind und im Einklang mit dem „Übereinkommen über die Grundprinzipien für die Beilegung maritimer Fragen zwischen Vietnam und China“ und dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, stehen, und von Handlungen abzusehen, die die Situation verkomplizieren oder Streitigkeiten verschärfen. Fördern Sie Diskussionen über die Zusammenarbeit bei der gemeinsamen Entwicklung auf See und Diskussionen über die Abgrenzung der Seegebiete außerhalb des Golfs von Tonkin, um bald wesentliche Fortschritte zu erzielen. Fördern Sie aktiv die Zusammenarbeit in weniger sensiblen Seegebieten. Setzen Sie die Erklärung zum Verhalten der Vertragsparteien im Ostmeer (DOC) weiterhin umfassend und wirksam auf der Grundlage von Konsens und Konsultation um, um bald einen substanziellen, wirksamen Verhaltenskodex im Ostmeer (COC) im Einklang mit dem Völkerrecht, einschließlich des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen von 1982, zu erreichen. Die Umsetzung der Rechtsdokumente zu den Landgrenzen und der damit verbundenen Abkommen muss weiterhin wirksam koordiniert werden, die Zusammenarbeit im vietnamesisch-chinesischen Landgrenzgebiet muss gestärkt werden und die Feierlichkeiten zum 25. Jahrestag der Unterzeichnung des Landgrenzvertrags und zum 15. Jahrestag der Unterzeichnung der drei Rechtsdokumente zur vietnamesisch-chinesischen Landgrenze müssen gut organisiert werden. 11. Während des Besuchs unterzeichneten beide Seiten Kooperationsdokumente in den Bereichen Parteischulen, Vernetzung, Industrie, Finanzen, Zoll- und Quarantäneinspektion, Gesundheit, Presse und Medien sowie Lebensunterhalt der lokalen Bevölkerung. 12. Beide Seiten stimmten darin überein, dass der Staatsbesuch von Generalsekretär und Präsident To Lam in China ein großer Erfolg war und eine wichtige Rolle bei der Förderung des Aufbaus der vietnamesisch-chinesischen Schicksalsgemeinschaft spielte, die von strategischer Bedeutung ist und dem Frieden, der Stabilität und der Entwicklung in der Region und der Welt zugutekommt. Generalsekretär und Präsident To Lam dankte der chinesischen Seite für den herzlichen und freundlichen Empfang und lud Generalsekretär und Präsident Xi Jinping respektvoll zu einem baldigen erneuten Besuch in Vietnam ein. Generalsekretär und Präsident Xi Jinping drückte seine Dankbarkeit aus und nahm die Einladung gerne an. Peking, 20. August 2024“.

Vietnamplus.vn

Quelle: https://www.vietnamplus.vn/toan-van-tuyen-bo-chung-viet-nam-trung-quoc-post971575.vnp

Kommentar (0)

No data
No data

Gleiches Thema

Gleiche Kategorie

Tierwelt auf der Insel Cat Ba
Beständige Reise auf dem Steinplateau
Cat Ba - Symphonie des Sommers
Finden Sie Ihren eigenen Nordwesten

Gleicher Autor

Erbe

Figur

Geschäft

No videos available

Nachricht

Politisches System

Lokal

Produkt