Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El amor oculto en la poesía de Bui Thi Dieu

Việt NamViệt Nam02/03/2025

[anuncio_1]

(QBĐT) - Como profesora de literatura en la escuela secundaria Nguyen Chi Thanh (Le Thuy), Bui Thi Dieu también es una talentosa escritora de principios de la generación 8x, clasificada como "joven" por la Asociación de Literatura y Artes de Quang Binh . Dieu escribe críticas y poesía pero rara vez publica en las redes sociales...

Recuerdo que hace unos años, un editor de la revista Army Literature Magazine me pidió que presentara un nuevo estilo a algunos autores. De repente recordé haber leído en alguna parte sobre Dieu: Dieu envió dos artículos y ambos fueron publicados.

Pensé que pasaría mucho tiempo antes de que Dieu publicara su primer libro. Pero sorprendentemente, el poemario "El crisantemo amarillo aún permanece" estuvo espléndidamente en mis manos durante los días de primavera de At Ty.

Con 42 poemas, divididos en cuatro partes: Empezando por el tejado, qué nos queda, cuánto es suficiente, los sueños florecerán en colores, "El crisantemo amarillo permanece" está lleno de imágenes eróticas y sensuales, explotadas por el autor de muchas escenas diferentes de la vida. La poesía de Dieu tiene un aire moderno pero aún conserva un lenguaje rústico y profundo imbuido de tradición. El ritmo del poema es flexible, a veces triste, a veces apasionado, lo que ayuda a crear fuertes efectos emocionales. Imágenes como “campo”, “margarita amarilla”, “madre”, “guerra” no sólo son imágenes realistas sino que también contienen significados profundos que simbolizan el tiempo, los recuerdos y la pérdida.

Leyendo “El crisantemo amarillo permanece” me di cuenta que los versos están cargados de recuerdos, las imágenes del pasado no son sólo nostalgia sino también rastros de historias inconclusas. De la misma manera, el amor en “The Yellow Daisy Remains” no es un amor en el presente sino un recuerdo oculto. Es el amor de juventud, el amor a la patria, a la familia, cosas que han pasado pero que aún dejan huellas en el alma del autor con dulces ecos mezclados con arrepentimiento. Es la lucha entre el deseo de aferrarse y la realidad de no poder tocar el pasado lo que crea represiones especiales en la poesía. Yo lo llamo el amor oculto de Bui Thi Dieu.

Portada del poemario «La margarita amarilla permanece»
Portada del poemario “La margarita amarilla permanece”.

Amor joven, arrepentimiento y nostalgia.

El amor en la poesía de Bui Thi Dieu es un recuerdo lejano pero que todavía acecha en algún lugar de cada línea. Es el amor que aparece en las noches solitarias, en los momentos de cuestionamiento sobre el pasado. En “Alone One Night” , el único poema de seis por ocho, Dieu escribió: “Te arrullo para que duermas solo una noche”. La palabra “canción de cuna” no sólo representa consuelo, sino también el consuelo de un alma que una vez amó, una vez fue feliz y ahora sólo le quedan recuerdos. La imagen del arcoíris en “Tú viertes arcoíris sobre mí” aporta brillantez pero también fragilidad. Los arcoíris son hermosos pero efímeros, como los años de amor, brillantes pero no eternos. El poema no habla de un amor continuo, sino que es un eco de un amor pasado, con el arrepentimiento impregnando cada palabra: "Derramó sobre ti/una sombra blanca de cuatro estaciones/como la lluvia que fluye a través del rocío en la punta de una hoja...".

La luz de la luna, el tiempo, la noche, el atardecer son también recuerdos ocultos que se alejan en el pasado, dejando atrás melodías y letras que parecen perdurar en algún lugar del espacio: “qué significa/un día más o un día menos/una noche verde, un día púrpura pálido… de qué color tiene la canción de la separación/de qué color tiene el tembloroso atardecer…”. Muchas lluvias, atardeceres y tardes desiertas son imágenes recurrentes en muchos de los poemas de Dieu, no sólo como fondos sino también como puntos de contacto, despertando los sentimientos de un tiempo querido y pasado en los corazones de la juventud.

Amor y tristeza de personas que viven lejos de casa.

La poesía de Bui Thi Dieu expresa nostalgia por su tierra natal a través de imágenes simples pero muy delicadas y reflexivas. La imagen de «un arbusto silvestre, solitario al final del campo, esperando a una bandada de aves migratorias en el rocío de la tarde, cansadas de sus alas. Como un poema silencioso que florece tras las dificultades del amor» (Pueblo) no solo describe con sencillez el paisaje, sino que también refleja el estado de ánimo de quien deja su tierra natal, con la nostalgia del lugar en el corazón.

La patria en la poesía de Dieu no es sólo un lugar de nacimiento, un nombre de lugar, sino una parte del alma, una parte del pasado que está estrechamente ligada a la carne y a la sangre, no importa lo lejos que esté, no se puede olvidar. El poema "Río Hue " evoca la tranquila belleza de la antigua capital, donde la gente y la naturaleza se mezclan con los sonidos de los ríos y las campanas de los templos. Versos suaves pero nostálgicos como "las campanas de la iglesia suenan en armonía con las campanas del templo/los silbatos del tren anuncian la llegada de la estación/que dejé atrás junto a la orilla de bambú de Vi Da, lleno de anhelo" describen un tono que es a la vez sagrado y familiar, donde el alma, sin importar cuán lejos deambule, todavía anhela el día en que regrese.

La distancia no es sólo distancia geográfica sino también distancia espiritual. La nostalgia aparece a través de detalles simples como "la temporada de moras rojas maduras", "el viejo árbol de carambola al final del jardín": cosas familiares de la infancia, ahora sólo en el recuerdo.

La patria en la poesía de Bui Thi Dieu está asociada tanto con la imagen de los pueblos y la naturaleza como con la gente. Madres, abuelas y figuras queridas se convierten en símbolos de la patria. No es casualidad que la imagen de la abuela en “El amor es una carga” o la imagen del tejado en “Desde el tejado” aparezcan muchas veces, porque es allí donde los recuerdos de la patria permanecen más vívidamente.

Los poemas sobre la patria no son simplemente nostalgia, sino también pesar y dolor al darse cuenta de que, aunque uno regrese, la patria puede seguir estando allí, pero las cosas antiguas han cambiado. La pregunta "¿cuánto está lleno?" El poema del mismo nombre podría ser también una autopregunta: ¿Cómo podemos llenar el vacío de la memoria, cuando lo que amamos sólo permanece en nuestra mente?

Amor familiar, sacrificio silencioso

El afecto familiar en la poesía de Dieu no es un elogio florido sino que aparece a través de imágenes sencillas, familiares y sorprendentes: "palillos apoyados uno contra el otro/girando/la niña se convierte en una mujer joven". En “Una carga de amor”, la imagen de la abuela con el verso “Una pesada carga de amor sobre sus hombros” representa el sacrificio silencioso, la carga de la vida que lleva por sus hijos y nietos.

La madre siempre está asociada con el trabajo duro y las preocupaciones, lo cual es común en la poesía, pero para Dieu, la imagen de la madre es muy impresionante y nueva. La letra M en el “techo” de aquella casa es también la madre, un refugio para sus hijos, una gran tolerancia: “La letra M sigue siendo como un fuerte refugio/el refugio es la madre/tolerante como las montañas y los ríos, como el cielo infinito y profundo” (Empezando por el tejado), haciendo sentir mucho más al lector la devoción de la madre y su sacrificio silencioso por la familia. En los poemas de Dieu, él y su padre también aparecen como tranquilos, reservados pero llenos de amor, apoyos espirituales cuyas partidas dejan tras de sí remordimientos: "ahora todo calvo/se ha ido/ya nadie conoce los poemas/me siento y lloro sobre el cuaderno de poemas perdido" y "padre ha cruzado el umbral/¿quién me contará sobre la sangre que fluye en sus diez dedos en una tierra extranjera?" (Old Garden).

En “Con bong vang o lai” , hay poemas que no mencionan directamente a la familia, pero a través de imágenes metafóricas aún evocan la protección y el anhelo del amor familiar: “¿Es este mi lugar/el dulce otoño de la infancia/la dote es el tranquilo y verde jazmín que florece de noche/mil hojas fragantes que no tienen rastro del tiempo/la madre espera el regreso de su hijo” (La temporada de la morera roja madura). La imagen familiar en el poemario no sólo es nostálgica, sino que también muestra gratitud y respeto por los sacrificios silenciosos de padres y abuelos. El afecto familiar no es sólo un lugar al que regresar sino también una fuente de recuerdos, algo que nos mantiene unidos en una vida turbulenta.

Con “Los restos de la margarita amarilla” hay muchas cosas pordescubrir

Do Thanh Dong


[anuncio_2]
Fuente: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202503/an-uc-tinh-yeu-trong-tho-bui-thi-dieu-2224709/

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Vida silvestre en la isla de Cat Ba
La ardiente escena del amanecer rojo en Ngu Chi Son
10.000 antigüedades te transportan al antiguo Saigón
El lugar donde el tío Ho leyó la Declaración de Independencia

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto