
El periódico Tin Tuc y Dan Toc desea presentar el texto completo del discurso del General Luong Tam Quang, Ministro de Seguridad Pública, en la Ceremonia de Clausura de la Convención de Hanoi :
Estimados líderes, delegados e invitados:
1. Durante los últimos dos días, hemos trabajado juntos de forma muy eficaz. La ceremonia de firma de la Convención de las Naciones Unidas contra la Ciberdelincuencia se celebró con solemnidad y éxito, con la firma de representantes de 72 países. Junto con la ceremonia de firma, la Conferencia de Alto Nivel, que incluyó sesiones de debate y eventos paralelos, se desarrolló con entusiasmo y se expresaron opiniones muy profundas, reflejando claramente la situación mundial de la ciberdelincuencia, los esfuerzos de cada país, organización e individuo, y la urgente necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la prevención de la ciberdelincuencia. Se presentaron numerosas propuestas, iniciativas y compromisos para implementar eficazmente la Convención de Hanói y generar cambios significativos en la prevención y la lucha contra la ciberdelincuencia en el futuro.
En nombre del Partido y el Estado de Vietnam, deseo expresar mi sincero agradecimiento por la atención, el sentido de responsabilidad y las importantes contribuciones de los líderes y delegados asistentes a la ceremonia de firma. También deseo expresar mi profunda gratitud a las Naciones Unidas, el Comité Organizador, las autoridades competentes de Vietnam, las organizaciones internacionales, los expertos, los científicos, los voluntarios, las empresas y los periodistas, quienes han contribuido con su entusiasmo, inteligencia y esfuerzo para que este importante evento fuera un éxito.
2. A través de la Ceremonia de Firma y la Cumbre, además de los importantes logros en la firma y participación de los países en la Convención de Hanoi, quisiera destacar tres resultados de consenso, que son:
En primer lugar, reconocemos unánimemente que la Convención de Hanói constituye un paso estratégico histórico que demuestra la visión, la responsabilidad, los esfuerzos comunes y el espíritu de cooperación de la comunidad internacional en pos de un ciberespacio seguro y confiable para las personas, la paz y el desarrollo sostenible. La Convención de Hanói ha sentado las bases jurídicas para la cooperación internacional; al mismo tiempo, afirma el valor de la cooperación multilateral, el diálogo equitativo y el respeto a la soberanía nacional, para garantizar que el ciberespacio se convierta verdaderamente en un entorno que favorezca la paz, la equidad y el desarrollo sostenible.
En segundo lugar, la presencia de un gran número de países, organizaciones internacionales, instituciones e individuos que asisten a la ceremonia de firma demuestra el espíritu de solidaridad, responsabilidad, voluntad política y alta determinación de la comunidad internacional en la lucha contra el ciberdelito, abriendo nuevas oportunidades para mejorar la cooperación, consolidar la confianza y promover el progreso común de la humanidad.
En tercer lugar, la adopción por consenso de la Convención y la exitosa ceremonia de firma en Hanoi reafirman el papel central de las Naciones Unidas, fortaleciendo la cooperación internacional para enfrentar los desafíos globales; al mismo tiempo, demuestran la confianza de las Naciones Unidas y la comunidad internacional en el papel, el prestigio, la capacidad y la responsabilidad de Vietnam y del Ministerio de Seguridad Pública de Vietnam para abordar cuestiones globales, en primer lugar, la protección de la seguridad cibernética para un ciberespacio seguro, humano y sostenible.
Estimados líderes y delegados:
Para un futuro digital seguro, justo y humano, solicito y convoco respetuosamente a los países, organizaciones y empresas a fortalecer la cooperación para implementar efectivamente la Convención de Hanoi con solidaridad y confianza estratégica, con sentido de responsabilidad, compartiendo experiencias, tecnología y recursos, especialmente apoyando a los países en desarrollo.
Vietnam, que aplica de manera consistente una política exterior independiente y autónoma, es un amigo, un socio confiable y un miembro responsable de la comunidad internacional, y presta especial atención a la identificación de la ciberseguridad y la prevención de los delitos cibernéticos como un requisito previo para proteger la soberanía digital, la privacidad, los derechos humanos y la confianza en la sociedad digital, con el sistema jurídico existente y la estrategia nacional, se compromete a implementar de manera plena, seria y responsable sus obligaciones en virtud de la Convención, fortalecer la cooperación bilateral y multilateral y coordinar acciones con los países miembros para prevenir y combatir los delitos cibernéticos.
Vietnam cree profundamente que la ceremonia de firma de la Convención de las Naciones Unidas contra el Ciberdelito será un hito histórico, abriendo una nueva era de cooperación en el esfuerzo por proteger la paz, la estabilidad y el desarrollo sostenible de la humanidad; la Convención de Hanoi realmente se convertirá en un faro para la cooperación global en ciberseguridad, conduciendo al mundo hacia el objetivo de "Tecnología para las personas, digitalización para la paz".
Una vez más, en nombre del Partido y del Estado de Vietnam, quisiera expresar mi sincero agradecimiento a todos los delegados, organizaciones e individuos que participaron y contribuyeron al éxito general de la Ceremonia de Apertura y la Conferencia de Alto Nivel.
Con ese espíritu, declaro clausurada la Ceremonia de Firma y Reunión de Alto Nivel de la Convención de las Naciones Unidas contra el Delito Cibernético.
Deseamos a los líderes y a todos los delegados buena salud, felicidad y éxito.
¡Muchas gracias!
Fuente: https://baotintuc.vn/thoi-su/bai-phat-bieu-cua-bo-truong-bo-cong-an-tai-phien-be-mac-le-mo-ky-cong-uoc-ha-noi-20251026212645978.htm






Kommentar (0)