![]() |
| Libros de texto de lenguas étnicas de Vietnam, Editorial de Educación . |
En el sistema educativo vietnamita, los libros de texto no solo son una herramienta para transmitir conocimientos, sino también un puente cultural y lingüístico entre generaciones. Para las comunidades de minorías étnicas, estudiar en su lengua materna tiene un significado especial, no solo en términos educativos, sino también para afirmar la identidad, el orgullo y el derecho al desarrollo igualitario de cada grupo étnico.
Requiere perseverancia y dedicación.
La elaboración de libros de texto para lenguas de minorías étnicas es extremadamente compleja y requiere perseverancia, dedicación y un profundo conocimiento de la lengua y la cultura de cada región.
|
La mayoría de las lenguas de minorías étnicas tienen sistemas de escritura incompletos o presentan numerosas variaciones locales. Por lo tanto, investigadores, autores y editores deben colaborar estrechamente con las autoridades locales, los ancianos de las aldeas, los artesanos lingüísticos y los pueblos indígenas para unificar el uso de las palabras, la pronunciación y la escritura de una manera que resulte a la vez científica y familiar. Cada letra y estructura de la oración se estudia cuidadosamente para que los estudiantes puedan comprenderla fácilmente, manteniendo al mismo tiempo la esencia y el ritmo de su lengua materna.
La dificultad no solo reside en el idioma, sino también en el contenido que se transmite. Los libros de texto de lenguas étnicas deben cumplir con los requisitos del Programa de Educación General y preservar la identidad cultural. Los compiladores deben encontrar maneras de expresar conceptos científicos y sociales con un lenguaje sencillo, cercano a la vida de las tierras altas y las zonas remotas, garantizando al mismo tiempo la precisión.
Superar estos obstáculos es el valor particularmente profundo de esta labor. La compilación de libros de texto para las lenguas de las minorías étnicas demuestra claramente la coherencia de la política del Partido y del Estado: "Ningún estudiante se queda atrás". Se trata de una política humana hacia la igualdad en la educación, donde cada niño, ya sea nacido en las tierras bajas o en las tierras altas, tiene derecho a aprender y desarrollarse en la lengua y la cultura de su propio grupo étnico.
El aliento de la cultura
Si los libros de texto son la puerta al conocimiento, los libros de texto en lenguas de minorías étnicas también abren el mundo de las almas y la identidad comunitaria. Cada página del libro no solo transmite conocimiento, sino que también preserva el aliento de la cultura, ayudando a los estudiantes a adquirir conocimientos, fomentando el orgullo nacional y la conciencia de preservar las tradiciones en el proceso de integración.
Por lo tanto, cada conjunto de libros de texto sobre lenguas de minorías étnicas no es solo un producto publicado, sino también una obra cultural y educativa especial. Es la cristalización de la sabiduría y la dedicación de muchas generaciones de educadores, y al mismo tiempo contribuye a la preservación y promoción del patrimonio lingüístico del país.
Al hablar de esta trayectoria tan especial, el profesor asociado Dr. Nguyen Van Tung, miembro de la Junta Directiva y subdirector de la Editorial Educativa de Vietnam, comentó que compilar libros de texto en lenguas étnicas es una tarea difícil, pero un orgullo. «Durante el proceso de compilación, la Editorial Educativa de Vietnam cuenta con la ventaja de haber acumulado más de dos décadas de experiencia. Contamos con un equipo de profesionales altamente cualificados que comprenden las técnicas editoriales modernas y las características culturales de las regiones étnicas. Numerosos editores, artistas y diseñadores llevan muchos años trabajando en este campo tan especial de la literatura. El factor humano es nuestra mayor ventaja, ya que nos permite implementar con rapidez y garantizar la calidad de cada serie de libros», afirmó el Sr. Nguyen Van Tung.
La carga de trabajo que asume el equipo de compilación de libros de texto en lenguas étnicas es enorme. Desde la recopilación de documentos, la recopilación de pruebas, la edición del texto hasta la revisión y aprobación, todo sigue procedimientos estrictos. En ocasiones, los equipos editoriales tienen que trabajar a contrarreloj para presentar los documentos de evaluación al Ministerio de Educación y Formación.
Pero por encima de todo está la creencia y la responsabilidad social de quienes hacen los libros: los libros de texto en lenguas étnicas no sólo ayudan a los estudiantes a acceder al conocimiento en su lengua materna, sino que también sirven como puente para preservar la cultura de cada comunidad étnica.
“Creo que cada conjunto de libros completado representa un paso adelante en la mejora de la calidad de la educación en zonas de minorías étnicas. No solo apoya el aprendizaje, sino que también inspira orgullo por la lengua y la cultura de los propios estudiantes”, enfatizó el profesor asociado Dr. Nguyen Van Tung.
Cabe decir que todos los esfuerzos se basan en la convicción de que los libros de texto en lenguas de minorías étnicas no solo facilitan el acceso de los estudiantes al conocimiento en su lengua materna, sino que también contribuyen a la preservación y promoción de la cultura de cada comunidad étnica. Esta es una responsabilidad social especial que la Editorial siempre prioriza.
Desde 2021 hasta finales de 2024, la Editorial Educativa de Vietnam es la única unidad encargada de compilar libros de texto de lenguas étnicas de primero a quinto grado para ocho lenguas de minorías étnicas, entre ellas: bahnar, cham, ede, jemer, jrai, mnong, tailandés y mong. A diciembre de 2024, todos los libros de texto de primero a quinto grado, junto con sus guías didácticas, se habían completado y aprobado.
Es el resultado de miles de horas de trabajo silencioso, de muchos viajes de campo a pueblos remotos, de conversaciones con la gente local para perfeccionar cada palabra, cada ilustración para que sea correcta, hermosa e imbuida del aliento de la cultura local.
Además de publicar libros impresos, la Editorial Educativa de Vietnam también aplica proactivamente las tecnologías de la información y la transformación digital en la compilación, con el objetivo de crear una base de datos lingüística electrónica y digitalizar libros de texto en lenguas étnicas. Gracias a ello, los estudiantes de zonas remotas pueden acceder fácilmente a los materiales de aprendizaje a través de computadoras, teléfonos o dispositivos digitales proporcionados por las escuelas. Este es un paso pionero que ofrece una mayor igualdad de oportunidades en el acceso a la educación para los niños de zonas remotas, donde las instalaciones físicas aún son limitadas.
![]() |
| El proceso de compilación de libros de texto en lenguas de minorías étnicas por parte de la Editorial Educativa de Vietnam es un testimonio del esfuerzo por construir un sistema educativo justo, integral y humano. |
Preservar la lengua: preservar el alma nacional
En el contexto de la globalización y el intenso intercambio cultural, muchas lenguas minoritarias corren el riesgo de perderse, ya que las jóvenes generaciones utilizan cada vez menos su lengua materna. Por lo tanto, incorporar las lenguas étnicas a las escuelas, con libros de texto sistemáticos y metódicos, no es solo una política educativa, sino también un acto cultural, un compromiso con la preservación del invaluable patrimonio inmaterial de la nación.
Todo niño que aprende su lengua materna desde los primeros años de vida aprenderá a amar la lengua de sus antepasados, a sentirse orgulloso de sus raíces y a tener mayor motivación para triunfar en la vida. Las primeras lecciones en su lengua materna sobre la familia, la naturaleza, la piedad filial y la solidaridad son el hilo invisible que los conecta con su cultura nacional.
La labor de la Editorial Educativa de Vietnam en la compilación de libros de texto en lenguas de minorías étnicas es un testimonio de los esfuerzos por construir un sistema educativo justo, integral y humano, donde cada niño tenga la oportunidad de desarrollar su potencial, independientemente de su región. Es también la materialización del espíritu de la Resolución 29-NQ/TW sobre innovación fundamental e integral en educación y formación: La educación es la principal política nacional; el desarrollo de la educación consiste en mejorar los conocimientos de las personas, formar recursos humanos y fomentar el talento, contribuyendo así de forma significativa a la construcción de la cultura y el pueblo vietnamitas.
Mirando hacia atrás en las últimas dos décadas, aquellos que producen libros de texto para idiomas de minorías étnicas todavía avanzan silenciosamente con la creencia de que cada página del libro que llega a las manos de los estudiantes es otro pequeño paso adelante en el camino hacia la conquista del conocimiento, la preservación de la cultura, la difusión del amor y el orgullo nacional.
Compilar libros de texto en lenguas étnicas no es solo la labor profesional de una editorial, sino también una misión nacional: conectar el conocimiento con la identidad, la modernidad con la tradición, las letras con el alma. Es un viaje silencioso pero persistente de quienes siembran letras en el gran bosque.
Por lo tanto, cada conjunto de libros de texto en lenguas étnicas no es sólo un producto del conocimiento, sino también un símbolo del espíritu humanista vietnamita, donde cada voz se escucha, cada identidad se respeta y cada niño tiene la oportunidad de crecer con orgullo de sus orígenes.
Fuente: https://baoquocte.vn/bien-soan-sgk-tieng-dan-toc-thieu-so-cau-noi-tri-thuc-va-ban-sac-332051.html









Kommentar (0)