Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Contando la edad de una canción…

"Las viejas letras suenan tan llenas de amor", expresó una vez el músico Phan Huynh Dieu después de citar dos canciones populares conocidas que mencionan el nombre del lugar Quang Nam a través de una canción popular. ¿Alguien recuerda qué tan antigua es esa canción "profundamente cariñosa"?

Báo Quảng NamBáo Quảng Nam11/05/2025

red social
Hay un barco cantando canciones populares y respondiéndose unos a otros "anclado" en el río Hoai, Hoi An (FOTO: HXH)

"Demasiado joven"

Un día, a finales de octubre de 1970, mientras iba de Quang Ngai a Tam Ky y Thang Binh, quedó atrapado por una gran inundación. El investigador Trang Thien tuvo que sentarse y esperar a que el agua bajara en la casa de un conocido. En ese momento, escuchó a una persona local tararear: "La tierra de Quang Nam está empapada sin lluvia / El vino de Hong Dao es embriagador sin un sorbo...".

Contó este recuerdo en el ensayo “Lluvia y poesía”, escrito dos años después. Por supuesto, el versículo que acaba de citar tiene una ligera diferencia entre las palabras "ya" y "ya". Porque más tarde, muchos investigadores creen que la palabra "da" todavía circula entre la gente. La palabra "da" es más cara e incluye "was", "is" y "will". Pero ese es el aspecto variante, que se mencionará más en el siguiente párrafo.

La historia importante que el autor Trang Thien quiere compartir es cuándo se dio cuenta de que estas dos canciones populares tan conocidas tomaban prestada la forma poética nacional, la forma vietnamita de siete palabras. Con el ritmo 3-2-2 y terminando con un tiempo parejo, dijo emocionado que la canción popular Quang "definitivamente se negó a coexistir con el verso chino de siete palabras" que originalmente tenía un ritmo 2-2-3.

Personalmente, al leer el ensayo de Trang Thien, veo vagamente la historia de la edad. Porque tras citar la canción folclórica vietnamita de siete palabras «Los brotes verdes del rosal florecen/ Tengo un esposo, lo lamento mucho», Trang Thien comentó: «El primer par (es decir, la canción folclórica «Tierra de Quang Nam…» - NV) debió surgir después de la fundación de Quang Nam; es una canción folclórica muy joven. Las dos siguientes frases e innumerables canciones folclóricas similares, ¿quién sabe cuándo surgieron? ¿Ha sobrevivido la forma vietnamita de siete palabras durante mil años? ¿O dos mil años?». (Lluvia y poesía - extracto).

"Debe haber nacido después de la fundación de Quang Nam", ¿seguramente se refería al hito histórico de 1471? Según los libros de historia, en junio de 1471, después de pacificar Champa, el rey Le Thanh Tong estableció la decimotercera provincia imperial llamada Quang Nam.

“Dai Viet Su Ky Toan Thu” también afirma claramente que en ese momento, Quang Nam estableció 3 ty, incluyendo Do Ty, Thua Ty, Hien Ty… Al escribir el ensayo “Lluvia y poesía”, la diferencia de tiempo era de más de 500 años, pero el autor Trang Thien todavía decía que la canción popular de Quang era “todavía joven”, tal vez queriendo compararla con las canciones que aparecieron miles de años antes.

Corazón agradecido

Pero curiosamente, la canción popular "todavía joven" que acabamos de mencionar está clasificada en la lista de canciones con más variaciones, lo que significa que los dos siguientes versos son diferentes además de los dos primeros.

Entre las casi 400 canciones populares líricas de Quang Nam que se han recopilado, el profesor Truong Dinh (Universidad de Ciencias - Universidad de Hue) llama a ésta "la extraña canción popular de Quang Nam". No quiso utilizar la palabra "variante", sino que la llamó "variante", citando 12 variaciones para demostrarlo y dijo "eso es lo que debemos tener en cuenta".

El investigador Nguyen Van Bon (Tan Hoai Da Vu), al investigar la literatura popular de Quang Nam - Da Nang en la región del delta, también recopiló rápidamente en detalle y en su totalidad estas 12 versiones, clasificando relativamente 9 versiones líricas y 3 versiones que reflejan la historia.

En las 9 versiones líricas, reconoció 3 versos de la región de Thua Thien Hue. Incluso existe una versión relacionada con el suicidio del gobernador Hoang Dieu mientras defendía la ciudadela de Hanói en 1882. Los ancianos aldeanos de Dien Ban transmitieron la canción (que sigue los dos versos «La tierra de Quang Nam aún no ha llovido, pero ya está empapada / El vino de Hong Dao aún no se ha probado, pero ya es embriagador»): «El héroe entrega un trozo de seda / ¿Quién sabe si el país está lleno o vacío?».

Hay otra versión que nació durante el movimiento Duy Tan que empezó a principios del siglo XX (…Cuando regreses, no duermas, baja los brazos/Dondequiera que vayas, estoy agradecido por tu bondad), o escrita después del Acuerdo de Ginebra de 1954 (…El amor a la patria y a las montañas ha durado tantos días/La luna en el Norte está llena de anhelo).

Muchas cosas han cambiado desde que la canción se transmitió de generación en generación, pero si contamos la "edad" no hay mucha diferencia. El investigador Nguyen Van Bon también mencionó el hito histórico de 1471 al especular sobre el momento de su nacimiento, diciendo que "probablemente apareció hace mucho tiempo, después de que Quang Nam se convirtiera en una nueva tierra en el mapa de la Patria de Vietnam".

Esa familiar canción popular asociada con el nombre del lugar Quang Nam fue incluida más tarde por el músico Phan Huynh Dieu al comienzo de la canción "Quang Nam Yeu Thuong" a través de una canción popular.

El músico Phan Van Minh (autor de “Toda la familia se ama”) analizó en profundidad “Quang Nam Love” para darse cuenta de que la canción tiene suficiente “sabor” para expresar los sentimientos por la tierra y la gente de Quang Nam. Porque “Quang Nam Yeu Thuong” tiene el modo Nam Ai, la melodía de “Ly tang tit”, la melodía de “Ho cheo thuyen” (en el río)… y la letra es rústica y sencilla.

*
* *

En el viaje hacia el Sur, nuestros antepasados ​​se detuvieron en un hito temporal (año 1471) y dieron origen a una tierra llamada Quang Nam, y luego ese nombre de lugar entró en canciones y versos. Con el tiempo, son las canciones familiares las que han "anclado" ese nombre de lugar en la música tradicional y en los recuerdos folclóricos.

Incluso cuando el barco del tiempo zarpa, los antiguos nombres de las tierras y de los pueblos aún se conservan y se transmiten por siempre en antiguas canciones. Como se preguntó una vez el poeta Xuan Dieu, "quién trae la esencia de un aroma", tal vez no haya necesidad de sentarse a contar los siglos, sino darle a ese verso un corazón agradecido.

Fuente: https://baoquangnam.vn/dem-tuoi-mot-cau-ca-3154504.html


Kommentar (0)

No data
No data

Misma categoría

Ha Giang: la belleza que atrapa los pies de la gente
Pintoresca playa "infinita" en el centro de Vietnam, popular en las redes sociales.
Sigue el sol
Ven a Sapa para sumergirte en el mundo de las rosas.

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto