EE.UU. - Nguyen An Ly es el primer vietnamita en ganar el Premio Nacional de Traducción de Prosa de la Asociación de Traductores Literarios de Estados Unidos, en la mañana del 12 de noviembre (hora de Hanoi ).
El traductor ganó con la obra Chinatown del escritor Thuan, traducida del vietnamita al inglés. Además del certificado de mérito, Nguyen An Ly recibió un premio de 4.000 dólares. El representante del jurado comentó: "La novela de Thuan llega a los lectores a través de las frases melodiosas y cautivadoras de Nguyen An Ly".

Portada del libro "Chinatown" de Thuan, traducido al inglés por Nguyen An Ly. Foto: New Direction
La obra es la primera traducción al inglés de An Ly. Historia en la novela La historia se desarrolla durante dos horas, cuando la protagonista y su madre quedan atrapadas en un tren subterráneo porque sospechan que el tren ha sido bombardeado. Durante ese tiempo, el personaje mira hacia atrás en su vida, desde Hanoi (Vietnam), Leningrado (Rusia) y luego París (Francia). Entre los recuerdos se intercalan historias de amor, en las que la inquietante y atormentadora historia trata sobre Thuy, un hombre chino.
Nguyen An Ly nació en Hanoi, actualmente vive en Ciudad Ho Chi Minh y traduce principalmente del inglés al vietnamita. Tiene más de 20 traducciones publicadas bajo diversos seudónimos y géneros, entre ellas Aleph (Jorge Luis Borges), Lo que queda del día ( Kazuo Ishiguro ), El jilguero (Donna Tartt) y El asesino ciego (Margaret Atwood). Nguyen An Ly cofundó el foro literario sin fines de lucro Zzz Review .

Traductor Nguyen An Ly. Foto: ALTA
Los Premios Nacionales de Traducción (NTA) fueron establecidos en 1998 por la Asociación de Traductores Literarios de Estados Unidos y se otorgan a los traductores de inglés que han hecho contribuciones significativas a la literatura. Desde 2015, el premio se divide en dos categorías, prosa y poesía. El jurado de este año incluye a Natascha Bruce, Shelley Frisch, Jason Grunebaum, Sawad Hussain y Lytton Smith.
Canela
Vnexpress.net
Kommentar (0)