Cao Bang alberga ocho grupos étnicos que conviven: Tay, Nung, Mong, Dao, Kinh, Lo Lo, San Chi y Hoa. Cada grupo étnico posee su propia cultura, creando un colorido bosque de flores. La naturaleza ha dotado a Cao Bang con un hermoso paisaje, majestuoso y poético a la vez, que cautiva el corazón de la gente. Esta encantadora tierra es fuente de cautivadoras canciones populares, sencillas y llenas de cariño.
Canción de amor de la etnia Nung An. Foto: Documento.
Los grupos étnicos Tay y Nung son básicamente similares en cuanto a idioma, letras y canciones populares como sli, luon, nang oi, phong slu... y también comparten modismos y proverbios similares. Por una razón, cuando era niño, también presencié a jóvenes de ambos grupos étnicos interactuando y aprendiendo a cantar canciones de amor. Estas canciones no solo se interpretan fuera de temporada, sino también durante las festividades, Año Nuevo, las salidas al campo, el mercado y las bodas para felicitar a la familia por la llegada de la nueva novia y desearle a la joven pareja cien años de felicidad.
Al mismo tiempo, para preservar y promover los valores culturales, los departamentos, sucursales y localidades organizan con frecuencia concursos de canto de canciones folclóricas (canciones de amor), contribuyendo así a promover los movimientos de emulación cultural, artística y patriótica en todos los niveles y ramas, y fortaleciendo el gran bloque solidario de grupos étnicos de la zona. Mientras escribo este artículo, aún resuena en algún lugar la canción de mi exalumna, adaptada del poema de la maestra Hoang Thi Khuyen:
"Te invito a que vengas a Cao Bang,
Ver flores en la cima de la montaña.
Sumérgete en la lejana canción popular,
Ella estaba esperando que él regresara a casa, llamándolo con añoranza.
Quizás nunca olvide cuando, en noches tranquilas o días de mercado, en el campo... escuchaba el "luon nang oi" y el canto del "sli" de los hermanos y hermanas. Cada vez, mi madre murmuraba: "Hay otro chico de otro pueblo que viene a coquetear con una chica de nuestro pueblo". Luego, escuchaba cada canción y comentaba: "Este chico habla bien y es muy profundo". De joven, mi madre era famosa por cantar bien el "luon". Mucha gente la adoraba, así que muchas mujeres acudían a pedirle consejo. Por aquel entonces, yo tenía unos 10 años y no entendía el significado de la canción, pero sentía curiosidad y me parecía interesante, así que solía correr al lugar donde cantaban para ver qué hermanos y hermanas se estaban conociendo. Bajo la tenue luz de la luna, algunas mujeres sentadas en el suelo cantaban para abajo, algunos hombres sentados en la calle cantaban para arriba; su dulce y apasionado canto transmitía el amor y el anhelo de los chicos y las chicas.
Una vez, al regresar del mercado de Nam Nhung por Keo Yen, también me absorbió el canto de los hombres "co" (hermano) y "che" (hermana) que regresaban del mercado. Su canto resonaba en las montañas y los bosques, impregnando sus pasos al despedirse y regresar a sus aldeas. Una vez, me pregunté al no entender la canción de un hombre: "Los campos están tan verdes, ¿alguien ha dado ya su co?". Y luego, al crecer, entendí que era una forma de hacerse preguntas mientras se conocían a través de la canción.
La belleza del canto de amor a dúo de los pueblos Tay y Nung de Cao Bang reside en que se puede cantar en cualquier momento: por la noche, cuando los jóvenes van al pueblo a buscar chicas, en bodas, festivales, días de mercado o inauguraciones de casas... Siempre que hay una ocasión con jóvenes, se canta. El espacio de interpretación también es muy diverso, no está fijado en ningún lugar; se puede cantar al ir al campo; en la colina; al despedirse; junto al fuego; en el porche, en el suelo...
Las canciones de amor no son canciones preescritas ni preparadas, sino que se basan en el contexto, en las palabras de la otra persona y en los sentimientos para encontrar las palabras adecuadas. Dado que la respuesta es inmediata, tanto hombres como mujeres deben responder con flexibilidad y tener una forma de dirigir la conversación, creando una respuesta mutua. A través de la letra y la respuesta, se comprenden mutuamente y saben qué tipo de persona es la otra persona.
Las canciones de amor de los grupos étnicos Tay y Nung son similares al estilo de canto Quan Ho. Las canciones de amor de los pueblos de las tierras bajas también utilizan muchas metáforas, comparaciones y símiles. A menudo se comparan con objetos, paisajes, mascotas e incluso con los conceptos de los habitantes de las montañas. La letra expresa el nivel de emoción: cuanto más hábil se encuentra la letra, más profundamente cautiva el corazón de la otra persona, incapaz de abandonarla. Por eso, cuanto más tarde en la noche, más apasionado se vuelve el canto y más amor se absorbe en la dulce voz. Muchas parejas se convierten en marido y mujer a través de las canciones de amor.
"El cuerpo a veces es salado, a veces soñador.
El número impar de hojas, el...
El anciano estaba muy enojado.
El anciano meneaba la cabeza y gritaba: "Sí, señor".
Pandemia:
Eres como la flor del ciruelo, la flor del albaricoque.
El amor no es una mariposa errante
Amaos los unos a los otros como un cuenco de agua empujado
Amaos los unos a los otros como peces corriendo en un largo río.
Por lo general, los nung cantan canciones de amor con melodías luon y sli, mientras que los tay cantan luon y nang oi, y rara vez sli. Si bien las melodías de sli, luon y nang oi son diferentes, y cada género tiene una forma de cantar distinta, todas tienen en común que son suaves, cantadas con el corazón, muy emotivas y conmueven con facilidad.
Los pueblos Tay y Nung de la región oriental tienen una forma ligeramente distinta de cantar canciones de amor que en otras regiones. Aunque los tonos sli y luon son casi iguales, la forma en que las letras entre hombres y mujeres siempre comienzan con la frase: "Em oi tren troi co may vang..." o "Anh oi tren troi co may hong", seguida de las frases siguientes para expresar sus sentimientos. En las canciones de amor de los pueblos Tay y Nung, el chico siempre habla primero, tomando la iniciativa para iniciar la conversación y sugiriendo a la chica que continúe.
La introducción es la propuesta de un joven en un espacio entre el pueblo y el mercado, bajo la brillante luz del sol, como si también se alegrara al ver a una hermosa joven, elegantemente vestida para ir al mercado. En el pasado, los niños y las niñas iban al mercado no solo para comerciar, sino también como una oportunidad para conocerse, tocar la flauta, cantar sli y conocerse. El joven en esta canción le dedicó sinceros cumplidos a la joven, demostrando su respeto y admiración, por lo que se ganó su corazón desde el principio, ya que ser elogiada como una joven hermosa y trabajadora es la mayor felicidad.
La chica ya quería complacer al chico, así que le hizo saber que no estaba casada, con una broma, pero con la intención de abrirle el camino. El chico también fue muy astuto al hacerle saber a la chica que no estaba casado; por un lado, le contó su situación para despertar su compasión. La letra de la canción de amor nos recuerda a la canción popular "Todavía no tengo esposa, mi anciana madre aún no ha cosido". El chico de la canción popular es similar al de esta canción de amor; sin embargo, el chico de esta canción es aún más lastimoso porque es huérfano y vive solo. Lo encantador es que no dice directamente que ama a la chica, sino que le pide que sea su casamentera. Esta forma de preguntar es a la vez encantadora e inteligente: por un lado, pregunta por la intención de la chica y, por otro, si la chica no siente nada por él, no se sentirá herido.
A través de esta canción de amor, podemos apreciar la profunda alma y los profundos sentimientos de las etnias Tay y Nung de Cao Bang, en particular, y del pueblo vietnamita en general. La letra, sutil y a la vez anticipatoria, busca explorar el corazón del otro, una forma muy familiar de expresar el amor entre los antiguos vietnamitas. Además, también podemos apreciar la valentía y la audacia para expresar sus sentimientos, y la astucia de la chica para guiar al chico a superar su complejo de inferioridad y su timidez al expresarle sus sentimientos.
La última estrofa es a la vez una declaración de amor, un juramento sagrado y el deseo de felicidad de muchas parejas. La letra antífona crea una respuesta, como si ambos se guiaran en la misma dirección, una persona encuentra la manera de abrirle el camino al otro para expresar sus sentimientos y lograr un final feliz. Las canciones de amor siempre tienen las letras más hermosas y con el mejor significado; sin embargo, el amor no siempre tiene un final feliz. Hay muchas razones por las que algunos chicos y chicas no pueden estar juntos, han perdido su cita y luego arrastran el dolor persistente de no poder elegir.
Aunque han pasado muchos años, aunque la sociedad ha cambiado con las necesidades de disfrutar de la música , así como la forma de expresar los sentimientos de la generación joven que realmente se ha integrado con el mundo, en algún lugar de las fiestas o en el escenario, el canto de sli y hat luong todavía resuena, todavía dulce y conmovedor.
Al escribir aquí, recuerdo al Sr. Pham Long, profesor del Departamento de Literatura de la Universidad de Educación Thai Nguyen . Cuando llegó a Cao Bang, escribió: "La voz de alguien resuena apasionadamente en el valle, como si, sin querer, diera un mensaje de despedida".
El sonido de la flauta parece sostener los pasos de los turistas cuando llegan a Cao Bang, luego se sumergen en la canción de amor de una muchacha étnica Tay y Nung y olvidan si van o vienen "De repente olvido si voy o vengo/Porque Cao Bang siempre permanece en mi corazón".
Creo que los sentimientos del maestro hablan por mucha gente cuando vienen a Cao Bang, donde se escuchan apasionadas canciones de amor. Y también creo que el maestro debió quedar atónito ante la imponente voz de una chica del valle de Cao Bang, que conmovió sus emociones, devolviéndole a sus veinte años. Cantar, cantar palabras, es el alma de una persona, una cualidad sencilla pero significativa; muy cariñosa, sutil pero no menos atrevida.
Periódico Hoang Hien/Cao Bang
[anuncio_2]
Fuente: https://baophutho.vn/hat-giao-duyen-net-dep-cua-dan-toc-tay-nung-221264.htm
Kommentar (0)