No fue hasta que regresé a Thai Binh y escuché a los aldeanos decir "ay hierba, ay plantas de arroz" que me di cuenta de que la palabra "ay" provenía de la gente de Quynh Coi, la ciudad natal de la esposa de Nguyen Du en Thai Binh: cuando se quedó sin electricidad, Nguyen Du pasó muchos años en la ciudad natal de su esposa.
Entonces, ¿qué tipo de hierba es ésta?
Al leer la "Colección nacional de poesía de Hong Duc", nos encontramos con frases como "La hierba es como la nieve", "¿Cómo puede la hierba ser como el sol?" - en vietnamita antiguo "ay" significa amarillento, marchito, marchito. Pero no significa sólo eso, veamos el verso de “Bach Van Quoc Ngu Thi Tap”: “El campo es tímido, la tierra arada aún no está madura”.
En primer lugar, permítanme decir, "nueve" aquí se entiende en el sentido de ser meticuloso, minucioso, completo, minucioso, alcanzar la perfección, por ejemplo, hay un dicho "Una profesión nueve es mejor que nueve diez profesiones", que también es nueve pero los significados de las dos palabras son diferentes, un lado se refiere a la habilidad, el otro lado se refiere a la cantidad. Entonces ¿qué significa “esa tierra”? Podemos deducir que si "cỏ ây" es hierba marchita, entonces "đất ây" es tierra infértil, tierra estéril, tierra mala. Para este tipo de tierra, la gente también usa otras palabras, por ejemplo, en el poema "Tich cu ninh the phu" de Nguyen Hang de la dinastía Le posterior, hay una frase muy buena:
Un rincón del cielo, un rincón de la tierra, una pequeña y estrecha escena otoñal;
Oh, los campos, las montañas, los jardines y los pasos, las cuatro estaciones tienen suficiente diversión.
"Ay o" tierra es "ay" tierra. Me gustaría hacer otra pregunta, si "ay" se entiende en el sentido anterior, es común en el Norte, pero ¿qué significa en el Sur? Curiosamente, al leer "Dai Nam quoc am tu vi" (1895), vemos que dice: "Áy: tiene un olor agrio", por lo que, por ejemplo, si un alimento tiene "olor agrio", podemos entenderlo como si estuviera en mal estado, rancio o rancio, que ya no conserva su sabor original.
¿Desde cuándo ya no se utiliza la palabra "ay"? Si nos basamos en el "Diccionario vietnamita" (1931) elaborado por la Asociación Khai Tri Tien Duc, no vemos ningún registro. Este detalle puede ayudar a explicar por qué un escritor maestro como To Hoai a veces no entendía el significado de la palabra "ay" en el verso "Una región de hierba a la sombra del sol poniente".
Entonces, ¿qué palabra usan los agricultores de la ciudad natal de la esposa de Nguyen Du como antónimo de "ay/ ma ay"? Sorprendentemente, el escritor To Hoai dijo que era una palabra impresionante y emotiva: "ma sat". Sentarse es una forma de mostrar postura, al menos la espalda debe estar recta, elevada, a diferencia de estar acostado/tumbado - al usar la palabra sentado para "ma"/ma sitting, vemos claramente que es completamente diferente de "ma" que está caído, caído, marchito porque es fresco, está brotando, creciendo...
Con estos dos interesantes ejemplos, el autor de "Las aventuras de un grillo" acertó plenamente al escribir: "Aprender letras e idiomas es necesario. De las tres puertas: la lengua de masas, la lengua en lengua antigua y la lengua en lengua extranjera, aprender la lengua de masas es la más importante" ("Manual de Escritura", Editorial Nuevas Obras - 1977, p. 121).
[anuncio_2]
Fuente
Kommentar (0)