Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

نکاتی در مورد تغییرات معنایی در نحوه صحبت ساکنان جنوب

در این مقاله، می‌خواهم همچنان با مطالب جالبی در زبان مردم جنوب، خدمت خوانندگان ارائه دهم، موضوعی که اخیراً در روزنامه کان تو در مقاله «برخی از روش‌های معمول صحبت کردن در مورد مردم جنوب» به آن اشاره شده است. در اینجا، می‌خواهم در مورد تغییرات معنایی کلمات و صداهای مرتبط با رودخانه‌ها صحبت کنم.

Báo Cần ThơBáo Cần Thơ02/11/2025

گفتمان ویتنامی جنوبی ردپای قوی رودخانه‌ها را در خود دارد. عکس: DUY KHOI

به دلایل بسیاری، به ویژه به دلیل ویژگی‌های جغرافیایی، برخی از کلمات و صداها در زندگی روزمره توسط ساکنان جنوبی به تازگی خلق شده‌اند و واژگان خود را بر اساس یک چشم‌انداز مشترک غنی می‌کنند: همه جا رودخانه‌های وسیع و آب است. از آنجا که زندگی روزمره، سفر و روش‌های امرار معاش نیز ارتباط نزدیکی با رودخانه‌ها و آب دارند، ساکنان جنوبی شیوه بسیار غنی‌ای در استفاده از کلمات مجازی و استعاری مرتبط دارند.

در مورد کلمه «گیانگ» - که ریشه لغوی آن «رودخانه» است - مردم باستان می‌گفتند «کو گیانگ» به معنای سواری با وسیله نقلیه آبی (قایق، کانو) شخص دیگری است، امروزه عموماً به معنای سواری با وسیله نقلیه (وسیله نقلیه زمینی) است. گاهی اوقات همراهی با کسی با پای پیاده نیز به شوخی «کو گیانگ» گفته می‌شود. به طور خاص، مردم همچنین می‌گویند «کوا گیانگ» (عبور از رودخانه)، به عنوان مثال در آهنگ قدیمی: «یک برگ فوفل / به مادرت اطلاع بده / یک یا دو بار با هم قرار گذاشتیم / بچه احمق قایق را دنبال کرده است / خوشبختانه ما در یک رستوران یا روستا هستیم / آنگاه داستان عشق ما یکسان خواهد بود، حتی طلا و سنگ».

گذشته از این، «گیانگ هو» قبلاً برای اشاره به افرادی استفاده می‌شد که آزادانه و بی‌قید و شرط اینجا و آنجا زندگی می‌کردند، مانند «گیانگ هو جوانمرد». بعدها، این اصطلاح به افرادی اطلاق شد که با تجارت در رودخانه امرار معاش می‌کردند، مانند «گائو چونگ نوئوک سونگ»؛ اما به تدریج، مردم از «گیانگ هو» به عنوان یک کلمه عامیانه نیز استفاده کردند و به افراد بدی اشاره داشتند که در حاشیه جامعه زندگی می‌کردند.

در جنوب، کلمات مرتبط با «آب» یا «آب» در نام مکان‌ها زیاد دیده می‌شوند، مانند کای نوئوک، نوئوک ترونگ، نوئوک دوک، دائو نوئوک، بین توی، تین توی، هوآ توی، تان توی، آن توی، تای توی، توی توآن... اگر رودخانه و آب وجود داشته باشد، باید اسکله‌هایی برای بالا و پایین رفتن وجود داشته باشد، بنابراین در جنوب بن نگ، بن سان، بن تره وجود دارند... کلمه «آب» کاربردهای استعاری زیادی دارد. «توی نوئوک»، «توی بر» به معنای رسیدن به انتها، به این لحظه است؛ «لن نوئوک» به معنای یک شیء جامد صیقل داده شده است، «شوونگ نوئوک» به معنای شخصی است که «در اوج» است و ناگهان قدرت خود را از دست می‌دهد و باید صدایش را ملایم‌تر کند، «دوئوک نوئوک» به معنای بهره‌برداری از لحظه‌ای است که دیگران تسلیم می‌شوند تا کار بیشتری انجام دهند. «دادن نوئوک» به معنای تشویق مردم به هیجان است...

اردک‌ها در مزارع می‌دوند. عکس: DUY KHOI

جالب‌تر اینکه، غذاهایی که «مواد اولیه و آب دارند» مانند سس ماهی آب‌پز، سوپ گیاهی یا غیرگیاهی... در یک «دیگ داغ» به شکل یک کاسه بزرگ قرار می‌گیرند، که در وسط آن جایی برای زغال‌های داغ وجود دارد تا ظرف داغ بماند و جایی که زغال‌ها با آب اطراف آن شناور می‌شوند، شبیه جزیره‌ای روی رودخانه به نظر می‌رسد، بنابراین مردم جنوب آن را «دیگ داغ جزیره» - غذای جزیره - نامیدند. در این راستا، کلمات و صداهای بی‌شماری را می‌بینیم که معمولاً توسط مردمی که از زندگی در اطراف رودخانه‌ها سرچشمه می‌گیرند، استفاده می‌شود.

علاوه بر معنای غرق شدن، در جنوب، «غرق شدن» به معنای «از دست دادن عقل»، «تمام شدن نیرو» و «غرق شدن» نیز هست. «نفس نفس زدن» برای توصیف زمانی استفاده می‌شود که بیش از حد در آب فرو می‌روید و نمی‌توانید خودتان را نگه دارید و به تدریج برای صحبت در مورد انجام کاری که نیاز به تلاش زیادی دارد و تکمیل آن را دشوار می‌کند، استفاده می‌شود. «رهبری» نه تنها هدایت قایق است، بلکه عمل صحبت کردن در مورد یک چیز و تلاش برای اجتناب از آن با تغییر به چیز دیگر نیز هست. «کائو» نه تنها ماهیگیری است، بلکه «کائو خاچ» را نیز شامل می‌شود که به معنای نشان دادن راه‌های زیادی برای جذب دیگران یا ماهیگیری غلیظ یا رقیق با هدف فریب دادن دیگران به نفع خود است. «چئو دای» به معنای صحبت کردن با مکث و عدم تمایل به پایان دادن است. «بو ترویی» به عمل عدم رسیدگی کامل به یک مشکل اشاره دارد. «لان هاپ» به معنای غیبت غیرمعمول، با هدف اجتناب است. «کوای موک نووک» به افرادی اشاره دارد که اغلب دردسر ایجاد می‌کنند. «آب روی برگ‌های تارو ریخته می‌شود»، «آب تا پاها بالا می‌آید و بعد می‌پرد»، «آب گل‌آلود لک‌لک‌ها را می‌گیرد»، «امواج زمین مسطح بالا می‌آیند»... اصطلاحات آشنایی هستند.

کلمات مربوط به قایق‌ها و کشتی‌ها با آداب و رسوم و اشیاء مرتبط نیز با معانی مختلفی استفاده می‌شوند. برای مثال، برای صحبت در مورد مردانی که داماد یک خانواده هستند، به آنها برادران "cot rowing" گفته می‌شود (اما برای زنانی که عروس نیز هستند، به آنها "chiem ban dau" (برادر شوهر) گفته می‌شود، نه "chiem ban ty rowing" (خواهران و دوستان همسر)، زیرا قایق‌رانی کار بسیار سختی است). "Già do" به معنای تظاهر به ندانستن است. "Kèo bè kọp cánh" به معنای ایجاد جناح و گروه است. "Bánh quai chèo" یک کیک شیرین با دو تکه خمیر به بزرگی انگشت شست پا است که مانند بند قایق‌رانی به هم پیچیده شده‌اند. "Ghe cái tải trau" به افرادی اشاره دارد که قوی هستند اما وظایف را خیلی سبک واگذار یا قبول می‌کنند. «Xứ cầm bèo» به مواردی اشاره دارد که فرد مسئول به طور واضح قضاوت نمی‌کند و عمداً رها می‌کند. «هم تور و هم قایق را از دست دادن»، «ایستادن در جلوی قایق برای تحمل ضربه»، «سکاندار احمق ضربه را می‌خورد»، «پاروها را رها کردن تا پاروها را نگه دارند»، «پارو زدن به آرامی»... استعاره‌هایی هستند که تقریباً همه آنها را می‌فهمند.

زندگی روی رودخانه نمی‌تواند فاقد محصولات باشد و تصویر ماهی و میگو با معانی غیرمنتظره زیادی به کار می‌رود. "Sặc rần" به معنای کوتاه کردن مویی است که توسط یک کارگر ناشی آسیب دیده است. "Ngâm tôm" به معنای مشکلی است که مطرح می‌شود اما حل نمی‌شود، فقط لنگر می‌اندازد، برای همیشه آنجا رها می‌شود و مردم را خسته و منتظر می‌گذارد (میگو حیوانی است که می‌داند چگونه "پاسخ" دهد، بنابراین هر چه بیشتر منتظر بمانید، ناامیدتر می‌شوید). "Tép rong tém riu" به معنای کوچک و بی‌اهمیت است. "Tép di tém loi" به معنای کسی است که سریع صحبت می‌کند و هر چیزی می‌گوید تا شنونده را خوشحال کند. "Rông" به معنای زندانی کردن موقت برای مدتی است تا بعداً "دستکاری" شود (مانند پخش کردن ماهی برای گرفتن و خوردن تدریجی). "Vụt tui's tail" به معنای عمل پیروی از سخنان شخص دیگری بدون نشان دادن واضح موضع خود است. «Đập nước đi cá» یعنی با خشونت رفتار کردن تا مردم را بترسانی و پولشان را بگیری...

موارد فوق تنها چند فهرست هستند، در زبان عامیانه روزمره کلمات و عبارات زیادی وجود دارند که به معنای واقعی کلمه استفاده می‌شوند، اما معانی معنایی، مجازی یا استعاری زیادی نیز دارند. این کاربردها هنوز هم رایج هستند و عمداً یا سهواً باعث می‌شوند شنوندگان زندگی منحصر به فرد رودخانه جنوبی را تصور کنند.

نگوین هو هیپ

منبع: https://baocantho.com.vn/doi-dieu-ve-bien-hoa-ngu-nghia-trong-cach-noi-cua-cu-dan-nam-bo-a193332.html


نظر (0)

No data
No data

در همان دسته‌بندی

تای هونگ، قهرمان کار، مستقیماً مدال دوستی را از ولادیمیر پوتین، رئیس جمهور روسیه، در کرملین دریافت کرد.
در مسیر فتح فو سا فین، در جنگل خزه‌های پریان گم شده‌ام
امروز صبح، شهر ساحلی کوی نون در مه «رویایی» است
زیبایی مسحورکننده سا پا در فصل «شکار ابرها»

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

شهر هوشی مین در فرصت‌های جدید، سرمایه‌گذاری شرکت‌های FDI را جذب می‌کند

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول