Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

تبلیغات به موقع و گسترده در مورد انتخاب نمایندگان مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح

معاون نخست وزیر، نگوین هوا بین، به تازگی دستورالعمل شماره 28/CT-TTg مورخ 18 سپتامبر 2025 در مورد سازماندهی انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره 2026-2031 را امضا کرده است.

Bộ Văn hóa, Thể thao và Du lịchBộ Văn hóa, Thể thao và Du lịch18/09/2025

در این دستورالعمل آمده است: دفتر سیاسی، دستورالعمل شماره ۴۶-CT/TW مورخ ۱۶ مه ۲۰۲۵ را در مورد رهبری انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و انتخابات نمایندگان شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ صادر کرد؛ مجلس ملی قطعنامه شماره ۱۹۹/۲۰۲۵/QH۱۵ مورخ ۲۱ مه ۲۰۲۵ را در مورد کوتاه کردن دوره پانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۱-۲۰۲۶ صادر کرد؛ روز انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ اعلام شد، بر این اساس، روز انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ در روز یکشنبه ۱۵ مارس ۲۰۲۶ برگزار خواهد شد.

انتخاب نمایندگان شانزدهمین دوره مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ یک رویداد سیاسی بزرگ با اهمیت فراوان برای کل کشور و هر منطقه است؛ این انتخابات در زمانی برگزار می‌شود که کشور نزدیک به ۴۰ سال روند نوسازی را طی کرده، به دستاوردهای بسیار مهم و جامعی در همه زمینه‌ها دست یافته، نشانه‌های برجسته‌ای خلق کرده و جایگاه کشورمان در منطقه و عرصه بین‌المللی به طور فزاینده‌ای در حال رشد است. انقلاب در سازماندهی و عملکرد دولت محلی دو سطحی، یک تدبیر جدید است که نیروی محرکه جدیدی را برای ورود کشور به دورانی جدید - دوران خیزش، توسعه غنی، متمدن، مرفه و آباد - ایجاد می‌کند.

همزمان با چهاردهمین کنگره ملی حزب، انتخاب نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ توسط حزب، مجلس ملی و دولت به عنوان وظایف کلیدی کل حزب، مردم و ارتش در سال ۲۰۲۶ تعیین شده است؛ یک کمپین و فعالیت‌های دموکراتیک گسترده در میان تمام اقشار مردم برای انتخاب و گزینش نمایندگان عالی مردم کل کشور در مجلس ملی، بالاترین نهاد قدرت دولتی در دوره شانزدهمین مجلس ملی، و نمایندگان مردم محلی در شوراهای مردمی در تمام سطوح، نهادهای قدرت دولتی محلی در دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱.

Tuyên truyền kịp thời, sâu rộng về bầu cử đại biểu Quốc hội và Hội đồng nhân dân các cấp - Ảnh 1.

تدوین برنامه‌ها و اقدامات لازم برای تضمین نظم، ایمنی ترافیک و ارتباطات روان در طول آماده‌سازی و سازماندهی انتخابات.

به منظور برگزاری انتخابات نمایندگان شانزدهمین دوره مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ به شیوه‌ای دموکراتیک، برابر، قانونی، امن، اقتصادی و واقعاً جشنواره‌ای برای همه مردم؛ و ایجاد مطلوب‌ترین شرایط برای مردم جهت اعمال کامل حق تسلط خود در انتخاب، معرفی و گزینش افراد با فضیلت و استعداد که شایسته نمایندگی مردم کل کشور در مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح هستند، نخست وزیر دستور می‌دهد:

وزارت کشور، نهادی دائمی است که در قبال دولت و نخست‌وزیر مسئول مشاوره و کمک به دولت و نخست‌وزیر در هدایت وزارتخانه‌ها، سازمان‌های در سطح وزارتخانه، سازمان‌های تحت نظر دولت و کمیته‌های مردمی در تمام سطوح برای انجام امور انتخاباتی مطابق با مفاد قانون و وظایف شورای ملی انتخابات است؛ ارائه راهنمایی و آموزش در مورد کار حرفه‌ای سازماندهی انتخابات در سطح کشور؛ هدایت و اجرای کار تقلید و پاداش در سازماندهی انتخابات مطابق با مقررات؛ بازرسی و ترغیب کمیته‌های مردمی در تمام سطوح برای اجرای مفاد قانون انتخابات و اسناد راهنمای شورای ملی انتخابات، کمیته دائمی مجلس ملی، دولت، نخست‌وزیر و کمیته مرکزی جبهه میهنی ویتنام؛ هماهنگی نزدیک با دفتر شورای ملی انتخابات، دفتر دولت و سازمان‌های مربوطه برای نظارت و به‌روزرسانی پیشرفت آماده‌سازی و اجرای مراحل انتخابات در وزارتخانه‌ها، سازمان‌های در سطح وزارتخانه، سازمان‌های دولتی و کمیته‌های مردمی در تمام سطوح برای تدوین و گزارش سریع به دولت و نخست‌وزیر مطابق با مفاد قانون انتخابات.

  • کار اطلاع‌رسانی و تبلیغاتی به موفقیت انتخابات نمایندگان مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح کمک می‌کند.

    کار اطلاع‌رسانی و تبلیغاتی به موفقیت انتخابات نمایندگان مجلس ملی و شوراهای مردمی در تمام سطوح کمک می‌کند.

وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری ریاست و هماهنگی با کمیسیون مرکزی تبلیغات و بسیج عمومی و سازمان‌های مربوطه را بر عهده خواهد داشت تا طرحی برای اجرای کار اطلاع‌رسانی و تبلیغات تدوین و منتشر کنند؛ سازمان‌های اطلاع‌رسانی و مطبوعاتی مرکزی و محلی را هدایت و راهنمایی کنند تا تبلیغات به موقع و گسترده را در بین کادرها، کارمندان دولت، کارمندان دولت، نیروهای مسلح و همه اقشار مردم در مورد معنا و اهمیت انتخابات؛ حق نامزدی در انتخابات و حق رأی شهروندان طبق قانون اساسی؛ مفاد اساسی قانون تشکیلات مجلس ملی، قانون تشکیلات دولت محلی، قانون انتخابات نمایندگان مجلس ملی و نمایندگان شورای خلق و اسناد راهنمای انتخابات وزارتخانه‌ها و سازمان‌های مرکزی سازماندهی کنند؛ و در افزایش حس مالکیت و خودآگاهی همه شهروندان، سازمان‌ها و نهادها در انجام کار انتخابات مشارکت داشته باشند.

وزارت اقلیت‌های قومی و ادیان مسئول تعیین واحدهای اداری کمون در مناطق کوهستانی است و وزارت امور داخلی مسئول تعیین واحدهای اداری کمون در جزایر است تا به عنوان مبنایی برای تعیین تعداد نمایندگان منتخب شورای خلق برای دوره ۲۰۲۶-۲۰۳۱ عمل کند.

وزارت اقلیت‌های قومی و ادیان و وزارت امور داخلی باید قبل از اول نوامبر ۲۰۲۵، تعیین واحدهای اداری کمون در مناطق کوهستانی و جزیره‌ای را در وب‌سایت شورای ملی انتخابات و وب‌سایت مجلس ملی (http://www.quochoi.vn) اعلام کنند.

نخست وزیر، وزارت امنیت عمومی، وزارت عمران و وزارت علوم و فناوری را بر اساس وظایف و اختیارات محوله، موظف کرد تا برنامه‌ها و راهکارهای مشخصی را برای تضمین نظم، ایمنی ترافیک و ارتباطات روان در طول آماده‌سازی و سازماندهی انتخابات، به ویژه قبل، حین و بعد از روز انتخابات، تدوین کنند.

وزارت علوم و فناوری، ارتقای تحول دیجیتال و کاربرد فناوری اطلاعات در اجرای امور انتخاباتی را هدایت می‌کند.

وزارت دفاع ملی و وزارت امنیت عمومی، مطابق با وظایف و اختیارات محوله، طرح‌ها و برنامه‌هایی را برای استقرار نیروها جهت تأمین امنیت سیاسی و نظم و امنیت اجتماعی در طول فرآیند آماده‌سازی و سازماندهی انتخابات تدوین خواهند کرد و توجه ویژه‌ای به تأمین امنیت و نظم در مناطق کلیدی و حوزه‌های مهم برای دفاع و امنیت ملی خواهند داشت و نیروهای نظامی و انتظامی را برای شرکت در انتخابات هدایت و راهنمایی خواهند کرد.

وزارت امنیت عمومی ریاست و هماهنگی با وزارت علوم و فناوری و وزارت فرهنگ، ورزش و گردشگری را برای جلوگیری از حملات سایبری، تضمین امنیت سایبری، محافظت از سیستم‌های اطلاعاتی انتخابات و جلوگیری و برخورد سریع با اقدامات انتشار اطلاعات نادرست که بر انتخابات تأثیر می‌گذارد، بر عهده خواهد داشت.

وزارت امنیت عمومی داده‌های جمعیتی را در اختیار شورای ملی انتخابات و وزارت کشور قرار می‌دهد؛ به اداره امنیت عمومی استان‌ها و شهرها دستور می‌دهد تا داده‌های جمعیتی محلی را در اختیار کمیته دائمی شورای خلق، کمیته خلق و کمیته انتخابات در تمام سطوح قرار دهد تا در ترکیب و آمار داده‌های جمعیتی و فهرست رأی‌دهندگان برای هر واحد اداری در سطوح استانی و محلی به کار گرفته شود؛ بهره‌برداری و استفاده از پایگاه داده ملی جمعیت و کاربرد شناسایی الکترونیکی (VneID) را در فرآیند تهیه فهرست رأی‌دهندگان، چاپ کارت‌های رأی‌دهندگان و غیره هدایت می‌کند.

نخست وزیر از وزارت دارایی درخواست کرد که بودجه را به موقع برای سازمان‌های مرکزی و محلی جهت انجام امور انتخاباتی متوازن و تنظیم کند؛ در تهیه برآوردها، مدیریت، استفاده، تسویه حساب و بازرسی از نحوه استفاده از بودجه انتخابات راهنمایی کند؛ اطمینان حاصل کند که بودجه برای اهداف و الزامات صحیح، به صورت اقتصادی، مؤثر و مطابق با مفاد قانون استفاده می‌شود.

وزارت بهداشت، ریاست و هماهنگی با سازمان‌های مربوطه را بر عهده خواهد داشت تا به طور منظم وضعیت اپیدمی را رصد و به‌روزرسانی کند؛ واحدهای پزشکی را هدایت خواهد کرد تا با مقامات محلی در تمام سطوح و سازمان‌های انتخاباتی هماهنگی کنند تا به طور فعال برنامه‌هایی را برای واکنش به بیماری‌های همه‌گیر و پیشگیری از آنها تدوین کنند و ایمنی را در طول آماده‌سازی و سازماندهی انتخابات تضمین کنند.

وزارت کشاورزی و محیط زیست ریاست و هماهنگی با سازمان‌های مربوطه را بر عهده خواهد داشت تا به طور منظم وضعیت را رصد و به‌روزرسانی کنند، به طور پیشگیرانه به بلایای طبیعی پاسخ دهند؛ به طور پیشگیرانه طرح‌هایی را تدوین و با مناطق محلی هماهنگی کنند تا به سرعت به بلایای طبیعی که ممکن است در برخی از مناطق و نواحی در طول آماده‌سازی و سازماندهی انتخابات رخ دهد، پاسخ دهند.

سازمان بازرسی دولت، ریاست و هماهنگی با سازمان‌های مربوطه را برای هدایت اعلام دارایی‌های نامزدهای معرفی‌شده برای نمایندگان مجلس ملی و نمایندگان شورای خلق در تمام سطوح، تحت هدایت شورای ملی انتخابات و کمیته دائمی مجلس ملی، بر عهده خواهد داشت؛ ریاست یا هماهنگی با وزارتخانه‌ها، شعب و ادارات محلی را برای تمرکز بر حل و فصل سریع و قانونی شکایات و اعتراضات شهروندان قبل، حین و بعد از انتخابات بر عهده خواهد داشت.

نخست وزیر به کمیته‌های خلق در تمام سطوح، در محدوده وظایف و اختیاراتشان، مأموریت داد تا با کمیته‌های دائمی شوراهای خلق، کمیته‌های دائمی کمیته‌های جبهه میهن در همان سطح و سازمان‌های انتخاباتی محلی هماهنگی لازم را برای سازماندهی انتخابات نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و شوراهای خلق در تمام سطوح برای دوره 2026-2031 مطابق با دستورالعمل دفتر سیاسی، دبیرخانه، برنامه کاری انتخابات شورای ملی انتخابات، راهنمایی کمیته دائمی مجلس ملی، کمیته مرکزی جبهه میهن ویتنام و دستورالعمل دولت و نخست وزیر انجام دهند؛ به طور فعال مقدمات انتخابات را اجرا و از پیشرفت آن اطمینان حاصل کنند؛ کار مشاوره، انتخاب و معرفی نامزدهای نمایندگان مجلس ملی و شوراهای خلق در تمام سطوح؛ توالی مراحل انجام کار قبل، حین و بعد از روز انتخابات و شرایط مادی و فنی مربوط به انتخابات را انجام دهند.

نخست وزیر از وزرا، روسای سازمان‌های سطح وزارتخانه، روسای سازمان‌های دولتی و روسای کمیته‌های مردمی استان‌ها و شهرها، در چارچوب وظایف و اختیارات خود، درخواست کرد که کار آماده‌سازی و سازماندهی انتخابات را فوراً آغاز کنند؛ کار پذیرش شهروندان، رسیدگی به شکایات و اعتراضات مربوط به کار انتخابات را طبق اختیارات خود تقویت کنند؛ گزارش‌هایی را فوراً به وزارت امور داخلی و دفتر دولت ارسال کنند تا در روز انتخابات، بر اساس پیشرفت هر مرحله از انتخابات، وضعیت کار آماده‌سازی، اجرا و سازماندهی انتخابات را جمع‌بندی و به دولت و نخست وزیر ارائه دهند و موفقیت انتخاب نمایندگان شانزدهمین مجلس ملی و نمایندگان شورای مردمی در تمام سطوح برای دوره 2026-2031 را تضمین کنند.

منبع: https://bvhttdl.gov.vn/tuyen-truyen-kip-thoi-sau-rong-ve-bau-cu-dai-bieu-quoc-hoi-va-hoi-dong-nhan-dan-cac-cap-20250918144359495.htm


نظر (0)

No data
No data

در همان دسته‌بندی

خیابان هانگ ما با رنگ‌های اواسط پاییزی درخشان است، جوانان با هیجان بی‌وقفه در حال ورود به آنجا هستند
پیام تاریخی: بلوک‌های چوبی پاگودای وین نگیم - میراث مستند بشریت
تحسین مزارع بادی ساحلی گیا لای که در ابرها پنهان شده‌اند
از دهکده ماهیگیری لو دیو در گیا لای دیدن کنید تا ماهیگیرانی را ببینید که شبدر را روی دریا «نقاشی» می‌کنند.

از همان نویسنده

میراث

;

شکل

;

کسب و کار

;

No videos available

اخبار

;

نظام سیاسی

;

محلی

;

محصول

;