(QBĐT) - Professeure de littérature au lycée Nguyen Chi Thanh (Le Thuy), Bui Thi Dieu est également une écrivaine talentueuse de la première génération 8x, classée comme « jeune » par l'Association des lettres et des arts de Quang Binh . Dieu écrit des critiques et de la poésie, mais publie rarement sur les réseaux sociaux…
Je me souviens qu'il y a quelques années, un rédacteur en chef du magazine Army Literature m'a demandé de présenter un nouveau style à quelques auteurs. Je me suis soudain souvenu avoir lu Dieu quelque part. Dieu m'a envoyé deux articles, et tous deux ont été publiés.
Je pensais qu'il faudrait attendre longtemps avant que Dieu publie son premier livre. Mais, à ma grande surprise, le recueil de poésie « Con bong cuc vang o lai » était magnifiquement entre mes mains pendant les journées printanières d'At Ty.
Avec 42 poèmes, divisés en quatre parties : « À partir du toit, que nous reste-t-il ? Combien en faut-il ? Les rêves s'épanouiront en couleurs », « Le chrysanthème jaune reste » est rempli d'images érotiques et sensuelles, exploitées par l'auteur à partir de scènes de vie variées. La poésie de Dieu adopte une orientation moderne tout en conservant un langage rustique et profond, imprégné de tradition. Le rythme du poème est souple, tantôt triste, tantôt intense, contribuant à créer de fortes émotions. Des images telles que « champ », « chrysanthème jaune », « mère », « guerre » sont non seulement réalistes, mais aussi porteuses de significations profondes, symbolisant le temps, les souvenirs et la perte.
En lisant « Con bong cuc vang o lai », j'ai réalisé que les vers étaient chargés de souvenirs ; les images du passé n'étaient pas seulement nostalgiques, mais aussi les traces d'événements qui n'avaient pas pris fin. De même, l'amour dans « Con bong cuc vang o lai » n'est pas un amour présent, mais un souvenir enfoui. C'est l'amour de la jeunesse, l'amour de la patrie, de la famille, des choses passées qui restent gravées dans l'âme de l'auteur, avec de doux échos mêlés de regrets. C'est la lutte entre le désir de persévérer et la réalité de ne pas pouvoir toucher le passé qui crée des souvenirs enfouis particuliers dans la poésie. Je l'appelle l'amour caché de Bui Thi Dieu.
Jeune amour, regret et nostalgie
L'amour des couples dans la poésie de Bui Thi Dieu est un souvenir lointain qui berce encore chaque vers. C'est un amour qui surgit dans les nuits solitaires, dans les moments d'interrogation sur le passé. Dans « Seul une nuit » , Dieu, le seul poème de six-huit poèmes, écrit : « Je t'endors seul une nuit. » Cette « accalmie » témoigne non seulement de la caresse, mais aussi de l'autoconsolation d'une âme qui a aimé, qui a été heureuse, et qui n'a plus que des souvenirs. L'image de l'arc-en-ciel dans « Tu verses sur moi chaque arc-en-ciel » apporte éclat et fragilité. L'arc-en-ciel est beau mais éphémère, comme les années d'amour, scintillant mais pas éternel. Le poème ne parle pas d'un amour qui perdure, mais est l'écho d'un amour passé, avec un regret profondément ancré dans chaque mot : « Je verse sur toi / une ombre blanche des quatre saisons / comme une pluie qui coule à travers une goutte de rosée sur une feuille… ».
Le clair de lune, le temps, la nuit, le coucher du soleil sont aussi des souvenirs enfouis qui s'éloignent dans le passé, laissant derrière eux des mélodies et des paroles qui semblent s'attarder quelque part dans l'espace : « Que signifie/un jour de plus ou de moins/une nuit verte, un jour violet pâle… le chant de la séparation, de quelle couleur est-il/le coucher de soleil tremblant, de quelle couleur est-il… » Pluies, couchers de soleil et après-midis déserts sont des images récurrentes dans de nombreux poèmes de Dieu, non seulement comme arrière-plans, mais aussi comme points de contact, réveillant le sentiment d'un temps révolu bien-aimé au cœur de la jeunesse.
L'amour et la tristesse des gens qui vivent loin de chez eux
La poésie de Bui Thi Dieu exprime la nostalgie de sa patrie à travers des images simples mais délicates et émouvantes. L'image des « buissons de duoi sauvages, isolés au bout du champ, attendant les oiseaux migrateurs dans la rosée de l'après-midi, les ailes fatiguées. Tel un poème silencieux, s'épanouissant dans les épreuves de l'amour » (Village) décrit non seulement le paysage, mais reflète aussi l'état d'esprit d'une personne qui quitte sa patrie, toujours habitée par la nostalgie de son ancien lieu.
Dans la poésie de Dieu, la patrie n'est pas seulement le lieu où elle est née et a grandi, un nom de lieu, mais aussi une part de son âme, une part du passé à laquelle elle a toujours été attachée et qu'elle ne peut oublier, même loin. Le poème « Hue River » évoque la beauté paisible de l'ancienne capitale, où les habitants et la nature se mêlent au son des rivières et des cloches des temples. Des vers doux mais nostalgiques, tels que « Les cloches des églises sonnent en harmonie avec celles des temples/Le sifflet du train entrant en gare/J'ai laissé derrière moi près de la rive en bambou de Vi Da, le cœur palpitant de désir », dépeignent une Hue à la fois sacrée et intime, où l'âme, aussi loin qu'elle erre, aspire toujours à revenir.
La distance n'est pas seulement physique, mais aussi spirituelle. Le mal du pays transparaît dans des détails simples comme « la saison des mûriers rouges mûrs », « le vieux carambolier au fond du jardin » – des choses familières de l'enfance, désormais oubliées.
Dans la poésie de Bui Thi Dieu, la patrie est associée à des images de villages, de nature et d'hommes. Mères, grands-mères et personnages familiers en deviennent autant de symboles. Ce n'est pas un hasard si l'image de la grand-mère dans « L'amour est lourd de fardeaux » ou celle du toit dans « Partir du toit » reviennent souvent, car c'est là que les souvenirs de la patrie restent les plus vivants.
Les poèmes sur la patrie ne parlent pas seulement de nostalgie, mais aussi de regret et de douleur face à la prise de conscience que, même en y retournant, la patrie sera peut-être toujours là, mais que les choses d'autrefois auront changé. La question « Quelle quantité ? » dans le poème du même nom peut aussi être une question personnelle : comment combler le vide de la mémoire, quand ce que nous aimons ne reste que dans notre esprit.
L'amour familial, le sacrifice silencieux
Dans la poésie de Dieu, l'affection familiale n'est pas un éloge fleuri, mais transparaît à travers des images simples, familières et surprenantes : « Les baguettes appuyées l'une sur l'autre / Se retournant / La petite fille devient une jeune femme ». Dans « L'amour est lourd de fardeaux », l'image de la grand-mère, accompagnée du vers « Le fardeau de l'amour pèse sur ses épaules », illustre le sacrifice silencieux, le poids de la vie qu'elle porte pour ses enfants et ses petits-enfants.
La mère est toujours associée au travail acharné et aux soucis, ce qui est courant en poésie, mais pour Dieu, l'image de la mère est très impressionnante et nouvelle. La lettre M sur le « toit » de cette maison représente aussi la mère, un abri pour ses enfants, une grande tolérance : « La lettre M est toujours comme un toit solide / le toit est mère / tolérant comme les montagnes et les rivières, comme le ciel profond et infini » (En partant du toit), ce qui fait ressentir davantage au lecteur le dévouement et le sacrifice silencieux de la mère pour la famille. Le grand-père et le père, dans les poèmes de Dieu, apparaissent également avec une apparence calme et taciturne, mais pleins d'amour, des soutiens spirituels dont le départ laisse des regrets : « Tout chauve / il est parti / personne ne connaît plus les poèmes / Je suis assise et pleure sur le carnet de poèmes perdu » et « père a franchi le seuil / qui m'a parlé du sang qui coulait sur dix doigts en terre étrangère » (Vieux Jardin).
Dans « Con bong vang o lai » , certains poèmes ne mentionnent pas directement la famille, mais évoquent, par des images métaphoriques, la protection et le désir de l'amour familial : « Est-ce ici mon lieu / Le doux automne de l'enfance / La dot est le jasmin vert et calme qui fleurit la nuit / Des milliers de feuilles parfumées qui ne portent pas la marque du temps / Une mère attend le retour de son enfant ? » (La saison des mûres rouges). L'image de la famille dans ce recueil n'est pas seulement nostalgie, mais aussi gratitude et respect pour les sacrifices silencieux des parents et des grands-parents. L'affection familiale n'est pas seulement un lieu de retour, mais aussi la source de souvenirs, ce qui nous maintient au cœur d'une vie mouvementée.
Avec « The Yellow Daisy Remains », il y a beaucoup de choses à découvrir ...
Do Thanh Dong
Source : https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202503/an-uc-tinh-yeu-trong-tho-bui-thi-dieu-2224709/
Comment (0)