Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Coffret spécial de 20 livres typiques de Nha Nam :

La série de livres en édition limitée marquant le 20e anniversaire de la Société par actions de culture et de communication de Nha Nam (Nha Nam), comprenant 20 ouvrages typiques, a été lancée le 6 novembre à Hanoï.

Hà Nội MớiHà Nội Mới06/11/2025

Depuis « Le Journal de Dang Thuy Tram » – un livre imprimé à un demi-million d’exemplaires en 2005 – jusqu’à aujourd’hui, Nha Nam a publié plus de 20 millions de livres, soit une moyenne de 200 nouveaux titres chaque année, contribuant ainsi à diffuser le savoir, à inspirer l’apprentissage et la créativité dans le travail et la vie de nombreuses catégories de lecteurs à travers le pays.

Nha Nam est également devenu partenaire de dizaines de maisons d'édition, de distributeurs et de nombreuses agences et organisations culturelles et éducatives nationales et internationales. Des centaines d'auteurs vietnamiens, dont près d'une centaine lauréats des prix Nobel, Goncourt, Renaudot, Man Booker, Pulitzer et Akutagawa, ont été présentés aux lecteurs vietnamiens par Nha Nam.

quang-canh-20-nn.jpg
Scène du lancement du livre. Photo : Thuy Du

La collection de livres en édition limitée célébrant le 20e anniversaire de Nha Nam comprend 20 œuvres représentatives, sélectionnées parmi des dizaines de milliers de titres publiés.

Lors du lancement du livre, Nguyen Nhat Anh, directeur général de la Société par actions de culture et de communication de Nha Nam, a souligné que chaque ouvrage publié ces vingt dernières années est un langage philosophique, fruit d'un travail minutieux des éditeurs, animé par le désir de partager et de toucher les lecteurs. Il a ajouté que Nha Nam a la chance d'avoir accompagné et contribué à la transformation du pays durant cette période d'intégration profonde, et que lecteurs et écrivains, ouverts d'esprit, souhaitent diffuser beauté et nouveauté dans le monde à travers les livres.

livre-20-nn.jpg
Coffret de 20 livres spéciaux de Nha Nam. Photo : Nha Nam

Chaque ouvrage de cette collection commémorative est soigneusement sélectionné selon des critères tels que sa capacité à diffuser le savoir, à cultiver l'esprit du livre, son succès auprès des lecteurs, sa représentativité au sein de chaque genre et son rôle prépondérant à chaque étape du développement de Nha Nam. Cette collection offre un aperçu de vingt années d'engagement de Nha Nam dans le monde de l'édition, depuis son objectif initial de promouvoir et de rapprocher le public des littératures vietnamienne et internationale, jusqu'à l'exploration de divers genres littéraires tels que l'histoire, la culture, la philosophie, la psychologie, l'économie, l'administration, le commerce, les sciences et technologies, la géopolitique , les études artistiques…

Les 20 titres sont tous présentés avec une couverture rigide uniforme, ornée d'un gaufrage à la feuille d'or. Chaque titre est édité à 1 000 exemplaires numérotés, estampillés du sceau du 20e anniversaire de Nha Nam et numérotés de 1 à 999, faisant de chaque livre une pièce de collection unique.

nguyen-quang-thieu-nn.jpg
Le poète Nguyen Quang Thieu, président de l'Association des écrivains vietnamiens, a partagé son témoignage. Photo : Thuy Du

Concernant l'édition spéciale parue à cette occasion, le poète Nguyen Quang Thieu, président de l'Association des écrivains vietnamiens, a déclaré que ce coffret de 20 ouvrages est comme une chaîne génétique qui incarne l'idéologie, la vision, l'esthétique et les aspirations de Nha Nam en matière de littérature. Ce coffret, ainsi que les ouvrages publiés par Nha Nam, offrent aux lecteurs une compréhension fondamentale de l'éducation, de l'esthétique, de la philosophie, de la religion, de la littérature et de bien d'autres domaines. « Par sa manière d'aborder les choses, Nha Nam a contribué au développement de l'édition et de la lecture au Vietnam », a affirmé le poète Nguyen Quang Thieu.

nguyen-nguyen-nn.jpg
Intervention de Nguyen Nguyen, directeur du Département de l'édition, de l'imprimerie et de la distribution (ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme). Photo : Thuy Du

Lors du lancement du livre, Nguyen Nguyen, directeur du Département de l'édition, de l'impression et de la distribution (ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme), a souligné la persévérance et la subtilité avec lesquelles Nha Nam transmet le savoir à ses lecteurs. Chaque ouvrage les initie progressivement à de nouvelles valeurs, et nombre d'entre eux renouent ainsi avec le plaisir de lire. Nha Nam illustre parfaitement le modèle d'entreprise culturelle privée qui allie harmonieusement récits commerciaux, esthétiques et culturels. Cette alliance crée une beauté unique, digne de respect.

Selon M. Nguyen Nguyen, Nha Nam devra, dans les prochains mois, poursuivre sa transformation numérique, élargir son approche auprès des lecteurs sur les plateformes numériques, tout en préservant l'esprit créatif et la qualité du contenu qui ont fait sa renommée.

La collection de livres en édition limitée célébrant le 20e anniversaire de Nha Nam comprend 20 œuvres : « Le Journal de Dang Thuy Tram » (Dang Thuy Tram), « La Ballade de l'impossible » (Haruki Murakami, traduction de Trinh Lu), « L'Encouragement de l'apprentissage » (Fukuzawa Yukichi, traduction de Pham Huu Loi), « Tran Dan - Poésie » (Tran Dan), « Ainsi parlait Zarathoustra » (Friedrich Nietzsche, traduction de Tran Xuan Kiem), « L'Histoire de la mouette et du chat qui lui apprit à voler » (Luis Sepulveda, traduction de Phuong Huyen), « L'Univers » (Carl Sagan, traduction de Nguyen Viet Long), « Lolita » (Vladimir Nabokov), « Mille ans de vêtements et de chapeaux » (Tran Quang Duc), « Le Petit Prince » (Antoine de Saint-Exupéry, traduction de Trac Phong), « L'Alchimiste » (Paulo Coelho, traduction de Le Chu). Cau), « Échos d'une époque » (Nguyen Tuan), « Autobiographie d'un yogi » (Paramahansa Yogananda, traduction de Thien Nga), « Histoire du Vietnam depuis ses origines jusqu'au milieu du XXe siècle » (Le Thanh Khoi, traduction de Nguyen Nghi, édition de Nguyen Thua Hy), « Combien vaut la jeunesse ? » (Rosie Nguyen), « Ralentir dans un monde pressé » (Hae Min, traduction de Nguyen Viet Tu Anh), « La civilisation vietnamienne » (Nguyen Van Huyen, traduction de Do Trong Quang), « Prisonniers de la géographie » (Tim Marshall, traduction de Phan Linh Lan), « Mon oranger doux » (Jose Mauro de Vasconcelos, traduction de Nguyen Bich Lan), « Un moment de ma brillance dans le monde humain » (Ocean Vuong, traduction de Khanh Nguyen).

Source : https://hanoimoi.vn/bo-an-pham-dac-biet-20-cuon-tieu-bieu-cua-nha-nam-xac-lap-tu-tuong-tham-my-khat-vong-ve-sach-viet-722365.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

L'héroïne du travail Thai Huong a reçu directement la médaille de l'amitié des mains du président russe Vladimir Poutine au Kremlin.
Perdu dans la forêt de mousse féerique en route pour conquérir Phu Sa Phin
Ce matin, la ville balnéaire de Quy Nhon est « onirique » dans la brume.
La beauté captivante de Sa Pa en saison de « chasse aux nuages ​​»

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Ce matin, la ville balnéaire de Quy Nhon est « onirique » dans la brume.

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit