Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Histoire musicale : « Que le soleil brille »

« Que le soleil brille toujours » est une chanson pour enfants russe, mais elle est appréciée par les enfants de nombreux pays du monde entier : « Le soleil se lève/ Un ciel bleu toujours brillant/ Toujours vert et des enfants/ Vivre heureux avec une mère aimante est si chaleureux ».

Hà Nội MớiHà Nội Mới01/06/2025

musicien.jpg
Musicien Arkady Il'ich Ostrovsky.

La chanson, avec sa mélodie entraînante et ses paroles simples, envoie un message contre la guerre et appelle chacun à protéger et préserver la paix pour le bonheur des enfants du monde entier. Après sa publication, la chanson « Que le soleil brille toujours » du musicien soviétique Arkadi Ilitch Ostrovski, sur des paroles de Lev Ivanovitch Ochanine, est devenue célèbre. Les enfants, mais aussi les adultes de nombreux pays, l'ont interprétée avec enthousiasme.

L'origine de la chanson est très particulière : en 1928, dans un camp pour enfants handicapés mentaux en Union soviétique, l'enseignant avait du mal à expliquer à Kostya Barannikov le concept de « toujours ». Il lui demanda donc d'écrire un exemple au tableau pour tester sa compréhension. À sa grande surprise, le garçon écrivit quatre couplets : « Que le soleil soit toujours/Que le ciel soit toujours/Que ma mère soit toujours/Que je sois toujours » .

Les quatre vers furent publiés dans le magazine « Éducation » , puis retinrent l'attention de l'artiste Nikolaï Charoukhine, qui réalisa la célèbre affiche de propagande « Que le soleil soit toujours ». Des décennies plus tard, cette affiche inspira le poète Ochanhin, qui, avec le musicien Ostrovski, écrivit le chef-d'œuvre « Que le soleil soit toujours ».

La chanson a été interprétée pour la première fois par la chanteuse Maria Kristalinskaya en 1962. Elle est ensuite devenue très populaire, notamment après que Tamara Miansarova l'a chantée à la télévision et au Festival mondial de la jeunesse d'Helsinki en 1962. « Let the Sun Always Shine » a remporté le premier prix au Festival international de musique de Sopot, en Pologne, en 1963.

Bien des années plus tard, cette chanson est toujours chantée par les adultes et les enfants dans de nombreuses langues : hébreu, arabe, anglais, russe, français, allemand... Au Vietnam, cette chanson a été traduite en vietnamien par le musicien Phong Nha et a été très populaire auprès des adolescents dans les années 1970.

Le musicien Arkadi Ilitch Ostrovski (1914-1967) est né à Syzran, dans la province de Simbirsk, en ex-Union soviétique. Il étudie la musique dès l'âge de 13 ans. En 1948, il rejoint l'Union des compositeurs soviétiques et compose de nombreuses œuvres pour enfants. En 1965, le Conseil suprême de Russie lui décerne le titre d'Artiste émérite de la République socialiste fédérative soviétique de Russie.

Source : https://hanoimoi.vn/cau-chuyen-am-nhac-hay-de-mat-troi-luon-chieu-sang-704206.html


Comment (0)

No data
No data
Admirez le volcan Chu Dang Ya, vieux d'un million d'années, à Gia Lai
Il a fallu 6 semaines à Vo Ha Tram pour terminer le projet musical faisant l'éloge de la patrie.
Le café de Hanoi est illuminé de drapeaux rouges et d'étoiles jaunes pour célébrer le 80e anniversaire de la fête nationale le 2 septembre
Des ailes en vol sur le terrain d'entraînement de l'A80
Des pilotes spéciaux en formation de défilé pour célébrer la fête nationale le 2 septembre
Les soldats marchent sous le soleil brûlant sur le terrain d'entraînement
Regardez les hélicoptères répéter dans le ciel de Hanoi en préparation de la fête nationale du 2 septembre
L'équipe U23 du Vietnam a remporté avec brio le trophée du Championnat d'Asie du Sud-Est U23
Les îles du Nord sont comme des « joyaux bruts », des fruits de mer bon marché, à 10 minutes en bateau du continent
La puissante formation de 5 chasseurs SU-30MK2 se prépare pour la cérémonie A80

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit