Télégramme du Premier ministre sur la mise en œuvre urgente de l'organisation de l'Exposition des réalisations nationales à l'occasion du 80e anniversaire de la Fête nationale
Le Premier ministre Pham Minh Chinh vient de signer le communiqué officiel n° 126/CD-TTg sur la mise en œuvre urgente de l'organisation de l'Exposition nationale des réalisations à l'occasion du 80e anniversaire de la Fête nationale.
Assurez-vous que tous les préparatifs de l’Exposition nationale des réalisations soient pratiquement terminés avant le 15 août.
Dans son message officiel, le Premier ministre a salué et hautement apprécié les efforts déployés par les ministères, les branches, les localités, les agences et les entreprises concernées dans les plus brefs délais pour se concentrer sur la mise en œuvre des tâches et préparer l'organisation de l'Exposition nationale des réalisations à l'occasion du 80e anniversaire de la Fête nationale. L'Exposition « 80 ans de l'Indépendance, de la Liberté et du Bonheur » est un événement clé pour célébrer le 80e anniversaire de la Révolution d'Août et la Fête nationale de la République socialiste du Vietnam. Elle doit donc être organisée solennellement, conformément aux politiques du Parti et de l'État, avec une ampleur, une envergure et une importance à la hauteur des 80 ans de la fierté du pays, et susciter l'intérêt d'un large public et d'amis internationaux.
Accélérer d’urgence les progrès de la mise en œuvre
Il ne reste plus que 20 jours avant l'ouverture de l'Exposition. L'ampleur de l'organisation et la charge de travail, considérables, exigent une grande détermination et de grands efforts pour mener à bien les tâches assignées. Le Premier ministre demande aux ministres, aux chefs d'organismes ministériels, aux responsables des agences gouvernementales, aux chefs des agences centrales concernées, aux secrétaires des comités provinciaux et municipaux du Parti, aux présidents des comités populaires des provinces et des villes sous tutelle centrale, ainsi qu'aux présidents et directeurs généraux des sociétés, des sociétés générales et des banques commerciales :
a) Donner d'urgence l'ordre d'accélérer la mise en œuvre des tâches assignées conformément aux directives du Gouvernement, du Comité permanent du Gouvernement, du Premier ministre, des Vice-Premiers ministres, du Comité directeur, des Projets, Programmes et Plans approuvés, dans les délais, avec qualité, efficacité, économie et sécurité absolue, en veillant à ce que tous les préparatifs de l'Exposition soient essentiellement achevés avant le 15 août 2025 ; le Premier ministre, les Vice-Premiers ministres et le Comité directeur inspecteront et effectueront un examen préliminaire le 20 août 2025 et une répétition finale le 26 août 2025, avant l'ouverture officielle de l'Exposition.
b) Diriger l’examen attentif du contenu du plan de l’exposition et assumer l’entière responsabilité du contenu, des images, des informations, des documents et des artefacts exposés dans l’espace d’exposition de l’agence, de l’unité, de la localité ou de l’entreprise.
c) Examiner et vérifier activement et proactivement l'ensemble du contenu, des réalisations exceptionnelles, des documents, des objets, des images et des événements liés à l'exposition. Être responsable de l'exactitude et de la pertinence du contenu examiné, en veillant au respect de la réglementation en vigueur.
d) Achever directement le plan de conception, préparer la construction de l'exposition et envoyer le plan de conception complet au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme avant le 5 août 2025 pour la synthèse et la construction de l'exposition sur une plateforme numérique ; commencer rapidement la construction selon le plan établi, à terminer avant le 15 août 2025.
d) Les localités organisant des foires et exposant les produits des entreprises doivent s'assurer que les entreprises opèrent légalement et ont du prestige dans le domaine de la production et des affaires ; que les produits et services sont représentatifs et typiques de l'industrie et de la localité ; qu'ils répondent aux normes de qualité, d'hygiène alimentaire et de sécurité (pour les produits de consommation) ; qu'ils donnent la priorité aux entreprises dont les produits sont certifiés par OCOP, VietGAP, ISO... et qu'ils ont des contributions positives à la communauté, à la société et à l'environnement.
e) Se concentrer de toute urgence sur la mise en œuvre des tâches assignées dans l'esprit de « 6 clairs : personnes claires, travail clair, responsabilité claire, autorité claire, temps clair, résultats clairs » ; diriger de manière proactive le traitement des tâches assignées, des difficultés et des problèmes (le cas échéant) dans le cadre de l'autorité, signaler rapidement aux autorités compétentes les problèmes survenant au-delà de l'autorité.
La recherche ajoute des éléments culturels vietnamiens
Le Premier ministre a demandé au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme de se coordonner étroitement avec Vingroup Corporation et des consultants internationaux pour examiner attentivement et achever rapidement le plan de conception pour l'identification de l'application dans l'espace d'exposition (y compris la recherche pour ajouter des éléments culturels vietnamiens) et concevoir l'agencement général de l'exposition, en garantissant la qualité, le progrès, en répondant aux exigences énoncées en termes de politique, d'esthétique et de base juridique complète conformément à la loi, sur cette base, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme est chargé d'évaluer et d'approuver rapidement la mise en œuvre conformément à la réglementation.
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme travaille directement et en étroite collaboration avec les agences, unités et Vingroup Corporation concernées pour élaborer de toute urgence un plan de scénario détaillé sur la logistique, la circulation, la santé, la sécurité, l'ordre, la prévention des incendies, l'assainissement de l'environnement, le paysage de l'espace d'exposition, l'aménagement des arbres, les zones de restauration, les services, les divertissements, l'assainissement public pour répondre aux besoins essentiels des personnes et des visiteurs de l'exposition.
Dans le même temps, présider et coordonner avec Vingroup Corporation pour élaborer un plan pour les agences et les unités afin de construire l'exposition, en veillant à ce que le temps de construction soit adapté à la charge de travail de chaque unité, le temps de construction de l'exposition est à partir du 1er août 2025, garantissant l'achèvement de base avant le 15 août 2025.
Intensifier la mise en œuvre du travail de communication de l'Exposition, le pic de propagande commence à partir du 1er août 2025.
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme présidera et coordonnera avec les agences et unités compétentes l'élaboration urgente d'un plan d'organisation des cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition, des programmes et activités connexes, et élaborera en même temps un projet de scénario détaillé pour les cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition, à terminer avant le 5 août 2025.
Présider et coordonner avec les ministères, localités et agences concernés pour se concentrer sur la mise en œuvre résolue, urgente et efficace des tâches et devoirs assignés dans l'esprit de « 6 clairs : personnes claires, travail clair, responsabilité claire, autorité claire, temps clair, résultats clairs », gérer de manière proactive les problèmes qui surviennent au sein de l'autorité, signaler rapidement aux autorités compétentes les problèmes qui dépassent l'autorité (le vice-Premier ministre Mai Van Chinh s'en occupe directement) ; assurer la rigueur, l'efficacité, le respect des réglementations légales, prévenir la négativité, le gaspillage et la corruption.
Le Premier ministre a demandé à la Cour populaire suprême, au Parquet populaire suprême et à la Cour des comptes d'élaborer et d'achever d'urgence le plan de conception de leur espace d'exposition avant le 5 août 2025, et de l'envoyer au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour obtenir des conseils et un soutien dans sa mise en œuvre, garantissant ainsi la qualité globale et le progrès de l'exposition.
Le ministère des Affaires étrangères planifie, répertorie et programme les délégations de haut rang qui visiteront l'exposition en coordination avec les délégations participant à la célébration du 80e anniversaire, au défilé et à la marche de la Révolution d'août et à la fête nationale de la République socialiste du Vietnam ; et l'envoie au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour coordination et mise en œuvre.
En outre, le ministère des Affaires étrangères préside et coordonne avec les agences compétentes l'invitation des délégués internationaux à assister aux cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition et les envoie au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour la coordination de l'accueil et de la logistique.
Examinez attentivement le contenu de l’exposition, assurez-vous du droit d’auteur et de l’exactitude des images, des documents et des artefacts.
Le Premier ministre a demandé aux ministères des Finances, de l'Industrie et du Commerce, de la Construction, de la Défense nationale, de la Sécurité publique et des Affaires étrangères, conformément à leurs fonctions et tâches assignées, d'être responsables de l'examen et de la vérification de la légalité, de la typicité et de la représentation des entreprises présentées pour participer à l'Exposition ; d'examiner attentivement le contenu de l'exposition des entreprises et unités participantes, de garantir le droit d'auteur, l'exactitude et l'exhaustivité des informations, des images, des documents et des expositions.
Dans le même temps, coordonner de manière proactive avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, Vingroup Corporation et les consultants internationaux pour soutenir et faciliter les unités et les entreprises dans le processus d'enregistrement, allouer un espace raisonnable et fournir des conseils de conception pour assurer l'harmonie dans l'espace d'exposition global.
Assurer la sécurité et l'ordre, la sécurité routière, la prévention des incendies, l'assainissement de l'environnement et la santé
Le Premier ministre a demandé aux ministères de la Défense nationale, de la Sécurité publique, de la Santé et au Comité populaire de Hanoi d'élaborer des plans et de les mettre en œuvre pour assurer la sécurité absolue, l'ordre, la sûreté, les plans de circulation, la prévention et la lutte contre les incendies pour les activités avant et pendant l'Exposition, la cérémonie d'ouverture et la cérémonie de clôture ; d'organiser les forces pour assurer la sécurité et la sûreté de l'Exposition, du peuple et des visiteurs nationaux et internationaux ; d'appliquer rapidement les instructions pour l'enregistrement, la délivrance et la distribution des cartes et des badges pour l'Exposition.
Élaborer un plan médical, établir un groupe de travail médical, organiser des points de premiers secours et constituer une équipe d'intervention rapide, préparer les moyens et les médicaments essentiels pour assurer la sécurité alimentaire, les soins de santé et les soins médicaux aux délégués, aux personnes, aux visiteurs, aux agents, aux employés et aux travailleurs effectuant des tâches à l'Exposition.
Français Le Comité populaire de Hanoi organise les voies de circulation, organise les transports publics pour répondre aux besoins de déplacement et assurer la sécurité et la sûreté des personnes et des visiteurs de l'Exposition ; renforce la propagande et la promotion de l'Exposition dans les zones résidentielles, ainsi qu'autour de la zone d'Exposition ; met en œuvre d'urgence des travaux d'assainissement sur tous les itinéraires, garantissant l'esthétique urbaine ; dirige les unités d'approvisionnement en électricité et en eau pour assurer un approvisionnement continu en électricité et en eau, sans interruption pendant la construction et l'organisation de l'Exposition ; préside et coordonne avec Vingroup Corporation, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour réglementer les aires de restauration régionales, les cultures culinaires typiques, les toilettes, les zones d'élimination des déchets et d'autres types de déchets, en garantissant la luminosité, la verdure, la propreté, la beauté, l'hygiène et la sécurité alimentaires, etc.
Organiser des retransmissions radiophoniques et télévisées en direct des cérémonies d'ouverture et de clôture de l'exposition
Le Premier ministre a chargé la Télévision du Vietnam, la Voix du Vietnam et l'Agence de presse du Vietnam de présider et de coordonner avec le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme et les agences concernées l'élaboration d'un plan et l'organisation de la diffusion en direct à la radio et à la télévision des cérémonies d'ouverture et de clôture de l'Exposition.
La Télévision du Vietnam préside et coordonne avec les unités concernées l'organisation de 02 programmes artistiques, dont 01 programme est organisé avant l'heure d'ouverture de l'exposition et 01 programme est organisé avant le jour de clôture de l'exposition.
Le Comité central de l'Union de la jeunesse communiste Ho Chi Minh organise une force de jeunes volontaires pour soutenir le travail de régulation et d'assurance de la circulation autour de la zone d'exposition et dans la zone du Centre national d'exposition ; soutenir le travail d'accueil des visiteurs de l'exposition, soutenir l'organisation de la cérémonie d'ouverture, de la cérémonie de clôture et des programmes et activités pendant l'exposition.
Le Premier ministre a chargé le vice-Premier ministre Mai Van Chinh de se concentrer sur la direction et l'inspection de la mise en œuvre de l'Exposition ; le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme examine, inspecte, exhorte, saisit régulièrement la situation, gère et déploie le travail quotidien ; rend compte chaque semaine au Premier ministre et aux vice-Premiers ministres de l'avancement des tâches et des travaux spécifiques et propose des recommandations (le cas échéant).
Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, conformément aux fonctions et tâches qui lui sont assignées, surveille et exhorte les ministères, les agences et les localités à mettre en œuvre cette dépêche officielle, et rend compte rapidement au vice-Premier ministre Mai Van Chinh des questions qui dépassent son autorité.
Le Premier ministre a salué l'exemple courageux, décisif et sage de ceux qui ont sauvé des personnes lors de l'inondation soudaine du village de Mua A Thi.
Le 4 août, le Premier ministre Pham Minh Chinh a envoyé une lettre louant le courage, la détermination et la sagesse du chef du village Mua A Thi pour sauver des personnes lors d'une crue soudaine dans le village de Hang Pu Xi, commune de Xa Dung, province de Dien Bien.
Le chef du village Mua A Thi a fait preuve de courage, malgré le danger face à la violente inondation, en appelant les villageois et en aidant directement les personnes âgées et les enfants à s'échapper.
Au petit matin du 1er août 2025, de fortes pluies ont provoqué une crue soudaine et un glissement de terrain dans le village de Hang Pu Xi, commune de Xa Dung, province de Dien Bien. Des inondations soudaines et des chutes de pierres se sont abattues, submergeant toute la zone.
Français Dans la lettre, le Premier ministre a écrit : J'ai été très ému d'apprendre qu'à ce moment de vie ou de mort, au milieu de la nuit, le chef du village Mua A Thi, 26 ans, a courageusement, malgré le danger avant la violente inondation, appelé les villageois et a directement aidé les personnes âgées et les enfants à fuir. Grâce aux actions d'avertissement opportunes, sages et décisives du chef du village Mua A Thi, tout le village de Hang Pu Xi, avec ses 90 habitants, a été sauvé de la catastrophe naturelle soudaine, évitant des conséquences catastrophiques. Je demande au président du Comité populaire de la province de Dien Bien et au ministre des Affaires intérieures d'étudier d'urgence et de proposer une récompense digne pour le chef du village Mua A Thi conformément à la réglementation.
Au nom du gouvernement, le Premier ministre a salué et félicité les actions extrêmement courageuses, décisives et sages pour la vie des compatriotes, avec un très haut sens de responsabilité, d'amour et de « l'amour national et du compatriotisme » du cadre de base Mua A Thi.
Le Premier ministre a appelé chaque citoyen, cadre et membre du parti, en particulier les cadres et les membres du parti au niveau local, à s'inspirer du courage, du sens des responsabilités, de l'altruisme envers la communauté, de la proximité avec le peuple, du dévouement sans réserve au service du peuple du chef Mua A Thi ; a demandé à la presse et aux agences de presse de diffuser fortement les bons exemples et les bonnes actions pour la santé, la vie et une vie paisible et heureuse du peuple, en particulier lors de catastrophes naturelles et de calamités.
Dans le même temps, le Premier ministre a appelé chaque citoyen à améliorer activement sa proactivité et ses compétences en matière de réponse aux catastrophes naturelles, à rester calme et décisif dans la gestion des catastrophes naturelles, et à s'unir, se soutenir et s'entraider en période de troubles, à surmonter les difficultés et à stabiliser la vie.
Français Le Premier ministre a également demandé au ministère de la Défense nationale, au ministère de la Sécurité publique, au ministère de l'Agriculture et de l'Environnement de se coordonner avec les ministères, les branches et les autorités locales pour appliquer strictement les réglementations légales sur la prévention et le contrôle des catastrophes naturelles, la défense civile ; se concentrer sur la construction et le développement du mouvement de masse et la réplication des modèles de défense civile selon la devise des quatre sur place ; avoir des politiques de récompense et d'encouragement opportunes et appropriées ; encourager les gens à se donner la main, à s'unir et à s'unir pour répondre et surmonter les conséquences des catastrophes naturelles et des catastrophes ; construire une société sûre, contribuant à la construction d'un pays riche, civilisé et prospère, où les gens sont de plus en plus heureux, prospères et où personne n'est laissé pour compte.
Source : https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-4-8-2025-1-102250804142513834.htm
Comment (0)