Ce produit culturel est transmis oralement dans les livres Han-Nom. Cependant, en raison de nombreux facteurs, ce capital a également été perdu, laissant progressivement les ancêtres sans attendre que leurs descendants le récupèrent et l'exploitent. Malheureusement, l'or et l'argent perdus peuvent encore être exploités, mais le capital ancien perdu sera à jamais perdu et ne reviendra jamais.
Cependant, le capital ancien demeure auprès des personnes âgées, notamment des artisans et des intellectuels populaires – ceux qui chérissent avec passion ce bien inestimable, mais dont le temps restant est compté. Laisser ce précieux capital s'éteindre sans savoir comment le préserver revient à en faire une faute pour la postérité. Pour de nombreux passionnés, le capital ancien est une source d'inspiration créative, qu'ils cherchent à explorer dans la vie humaine. Pour eux, tout ce qui est ancien n'est pas désuet et tout ce qui est nouveau n'est pas civilisé. Nous recherchons toujours la quintessence du passé et du présent pour orienter l'avenir. Par conséquent, la valeur du capital ancien est toujours présente au quotidien. En particulier, dans le riche trésor de la culture populaire Tay, de nombreux poèmes anciens conservent leur valeur aujourd'hui.
Par exemple, dans le poème offrande à Tho Cong (Thanh Hoang), il y a un passage comme celui-ci : « Pu day mange et vend de la nourriture/Le restaurant Pu day vend de la nourriture dans le village/Slúa slang bau haư qua/Phja bau haư chante/Xu pu bau thinh pac khan loen/Mù phu bau can xen khan nham ! » . Traduction : « Tu as le droit de garder le village/Tu peux traverser le village/Les tigres et les loups ne te laisseront pas entrer/L'épidémie ne te laissera pas venir/Parce que tu n'écoutes pas les calomnies/Parce que tu n'acceptes pas de pots-de-vin ! » .
Les deux premières phrases définissent clairement l'autorité, les deux phrases du milieu définissent les devoirs, et les deux dernières affirment le caractère moral et les qualités de Tho Cong. Avec ces aspirations spirituelles des anciens, on constate aussi qu'elles sont très proches de la vie d'aujourd'hui, qui est la question de la réforme administrative, de la lutte contre la corruption et de l'éthique révolutionnaire… Si les cadres et les membres du parti sont aussi déterminés et clairs que Tho Cong, alors ils sont de véritables serviteurs du peuple.
Pour distinguer le bien du mal, la vérité du mensonge, les anciens croyaient toujours en la raison, d'où l'existence de vers très philosophiques, tels que : « … La secte Slai ne manqua jamais de soie et de plaintes/Thoong Xu ne manqua jamais d'or et d'argent/Nan Tang Dau Tem Then Slu Quang !… » . Traduction : « … Un tissu grossier est difficile à transformer en soie et en brocart/L'or véritable ne peut être mélangé à du laiton/L'eau pure ne peut remplacer l'huile pour éclairer le chemin ! »
Les versets ci-dessus, laissés par les anciens, conservent toute leur valeur aujourd'hui. Dans leurs affaires, on trouvait aussi des observations subtiles sur l'époque : « Le cours du temps est comme un serpent en liberté / La chance est comme un renard en liberté… ! » Traduction : « Le dragon, au mauvais moment, se transforme en serpent en liberté dans l'herbe / Le renard, au bon moment, se transforme en tigre, exhibant sa puissance » !
Photo : Le Vinh
Les poèmes anciens se transmettent oralement, mais ils ont une grande valeur culturelle et constituent un mode de vie à enseigner aux enfants. Dans le folklore, pour attraper une mante religieuse (ou une sauterelle), on joue à un jeu amusant : pincer les deux pattes de l'animal avec deux doigts, pointer sa tête vers la forêt, vers le village, et demander en vers : « Dong slầu mí nan ?/Ban sầu mí slầu ?/Ngoạc thua thến thến ! ». Traduction : « Quelle forêt abrite des cerfs ?/Quel village abrite des tigres ?/Hocher la tête à plusieurs reprises ! »
Le plus drôle, c'est que, quelle que soit la direction de la tête de l'animal, il hoche continuellement la tête, mais rares sont les cerfs et les tigres qui se comportent ainsi. Les anciens utilisaient cette scène pour critiquer ceux qui n'ont pas de position, n'osent pas exprimer leurs opinions pour distinguer le bien du mal, mais savent seulement hocher la tête et flatter.
Pour conseiller aux gens de toujours s'efforcer de faire de bonnes actions, d'éviter les mauvaises actions, de vivre humainement avec leurs semblables et de consacrer toute leur intelligence, d'éviter de perdre du temps, les anciens ont un dicton : « La fin du bananier est la fin du froid ! / La fin du bananier est la fin du froid ! / La fin du bananier est la fin du froid ! » Traduction : « Le bananier a poussé en régime, mais il n'y a plus de feuilles ! / La vie humaine ne peut pas vivre éternellement » !
Dans le patrimoine national, outre les récits poétiques Nom, les chansons folkloriques, les proverbes, les comptines... il existe également des mélodies folkloriques propres à chaque région et à chaque ethnie. Français En particulier, le groupe ethnique Tay à Cao Bang possède de nombreuses mélodies telles que : Then tinh (de Ông Giàng, Bà Then), mélodies Luon (Luon Then, Luon Slương, Luon Nàng ới, Luon Cơi), Phong Slư (Phăng Lài), Phuoi Slôi - Phuoi Slơ, mélodies interprétées lors de mariages, de funérailles... Bien que ces mélodies ne soient plus aussi populaires que dans les générations précédentes (en particulier le chant Luon), elles ont été relancées ces dernières années par les mouvements artistiques de masse et professionnels, par les programmes artistiques de la radio et de la télévision, par les poèmes en langues ethniques et la rubrique « À la recherche de l'ancienne capitale » du journal Cao Bang, en particulier lors de concours, de spectacles de chansons folkloriques et de chansons d'amour, attirant des artistes talentueux et des jeunes à participer. Ce sont des signes encourageants, un espoir de contribuer à la préservation du patrimoine culturel. Cependant, le travail de préservation ne peut pas s’arrêter aux méthodes ci-dessus, de nombreuses autres méthodes doivent également être mises en œuvre simultanément.
Dans ce trésor inépuisable du folklore, aucun artisan n'ose prétendre tout savoir, aucun chercheur n'ose prétendre avoir suffisamment collectionné. En réalité, nombreux sont ceux qui n'ont jamais été célèbres ; ils ne sont pas artisans, mais possèdent des éléments que les artisans n'ont pas. On peut donc dire que notre collection n'est que modeste, « initiale », « certaine », mais insuffisante.
Préservation et promotion sont deux aspects indissociables. Des efforts sont déployés en matière de préservation, mais peu en matière de promotion. De plus, il faut être conscient que préserver ne signifie pas stocker le capital existant et accumulé ; il faut le diffuser pour le transmettre. C'est la méthode traditionnelle de préservation que les anciens utilisaient de génération en génération pour le diffuser largement dans la société.
Autrefois, au berceau, nous écoutions des berceuses ; plus jeunes, nous apprenions à chanter des chansons folkloriques ; à la puberté, chacun disposait d'un petit capital pour participer à des festivals, échanger et chanter partout. Ces caractéristiques culturelles ont disparu aujourd'hui ; il est donc essentiel de les diffuser par tous les moyens afin de préserver ces traditions ancestrales. Lors des concours, des spectacles et de la Journée annuelle de la culture ethnique vietnamienne, nous devrions prévoir du temps et encourager des performances originales afin de préserver les valeurs culturelles ancestrales. Les écoles devraient également consacrer officiellement un nombre raisonnable de cours à l'enseignement des arts populaires auprès des élèves de tous niveaux afin de favoriser leur large diffusion.
Le peuple est la racine, la révolution est la cause des masses, et la préservation et la promotion de l'identité culturelle nationale sont également la cause des masses. Outre le budget de l'État, la participation de toute la population à la politique de socialisation des activités culturelles est essentielle. Cependant, les modalités d'application dépendent également de chaque localité, et de nombreuses questions doivent être débattues et résolues.
Source : https://baocaobang.vn/gia-tri-von-co-trong-cuoc-song-hom-nay-3177532.html
Comment (0)