Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Le voyage pour « vulgariser » la recherche sur la langue nationale

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/07/2024


Les 27 et 28 juillet, à Hanoï et Hô-Chi-Minh-Ville, des séminaires et des lancements de livres sur l'histoire de la langue nationale (1615-1919) ont été organisés par la société Omega+ Book et la maison d'édition Kim Dong. Les intervenants y ont passé en revue les étapes importantes de la formation, du développement et de la transformation de la langue nationale, ainsi que les contributions majeures du Dr Pham Thi Kieu Ly à ce sujet de recherche.

Une myriade d'émotions

Selon le Dr Tran Quoc Anh (Université de Santa Clara, États-Unis), au cours du siècle dernier, de nombreux travaux de recherche ont été consacrés à la langue nationale. Jusqu'à présent, ce sujet a traversé quatre générations, depuis le « grand » Léopold Cadière, qui s'intéressait à la langue et à la culture vietnamiennes, jusqu'aux années 1950 et 1960, avec la génération d'étudiants vietnamiens ayant accès aux archives romaines, tels que Thanh Lang, Nguyen Khac Xuyen… La troisième génération a marqué l'important travail de Do Quang Chinh, couvrant la période 1620-1659, et a été considéré comme le premier à publier des documents originaux de grande valeur. Le Dr Pham Thi Kieu Ly est la quatrième génération à avoir contribué à combler les lacunes restantes et à prolonger la période de recherche, de 1615 à 1919.

Hành trình 'đại chúng hóa' những nghiên cứu về chữ quốc ngữ- Ảnh 1.

Un ensemble de 3 ouvrages destinés à de nombreux publics sur l'histoire de la langue nationale par le Dr Pham Thi Kieu Ly

Racontant son parcours, le Dr Kieu Ly a expliqué que l'idée de ce sujet lui est venue en 2012, lorsqu'elle a eu l'opportunité de rejoindre le groupe d'activités intellectuelles de l'enseignant Pham Toan, aujourd'hui décédé. Elle a expliqué qu'à l'époque, c'était par pure curiosité de savoir qui a créé la langue nationale ; le soutien de l'enseignant Pham Toan a ensuite coïncidé avec sa demande de bourse pour étudier les langues en France, ce qui a permis le lancement de ce projet. En effectuant des recherches sur des documents datant de 2014, elle a soutenu avec succès sa thèse de doctorat en 2018. Depuis, elle n'a cessé d'enrichir ses travaux pour les publier.

Exprimant son émotion après la création de quatre livres dans des genres variés, destinés à des publics variés, en français et en vietnamien, le Dr Kieu Ly s'est dite extrêmement émue. La quête de documents a été pour elle une véritable montagne russe d'émotions, de la joie à la tristesse, en passant par les larmes. Interrogée sur ce qui l'avait le plus impressionnée dans ce parcours, l'auteure a répondu que c'était la minutie et le professionnalisme des archives européennes, car le processus est souvent très simple, ne comprenant que les lettres de recommandation des professeurs environ deux ou trois mois avant l'arrivée, ainsi que les archives numérisées modernes des Jésuites à Rome, Lisbonne et Paris.

Elle a révélé avoir également éprouvé de vives émotions lorsqu'elle a été la première à toucher les nombreux documents rédigés en vietnamien, conservés dans plus de 40 cartons aux Archives dominicaines d'Ávila (Portugal). Parmi eux se trouvaient plus de 40 livres relatant les expériences du Père Philipphe Binh, parti au Portugal pour rencontrer le roi lorsque l'ordre des Jésuites fut dissous et ne put rentrer définitivement. Durant ces 30 années, lui et d'autres prêtres ont rédigé de nombreux documents sur des sujets très variés, faute de travail. En lisant la phrase : « J'ai déjà écrit les histoires d'autres prêtres, qui racontera la mienne ? », le Dr Kieu Ly n'a pu s'empêcher d'être ému et triste.

Quitter la tour d'ivoire

Lors de ce lancement, outre l'ouvrage « Histoire de l'écriture romanisée du vietnamien (1615-1919) », développé à partir de sa thèse de doctorat soutenue en 2018, le Dr Kieu Ly a également présenté 100 questions sur l'histoire de l'écriture vietnamienne à destination du grand public. Elle a expliqué que ce travail avait été réalisé pendant la pandémie de Covid-19, alors qu'elle révisait son manuscrit de thèse pour en faire un ouvrage français , « Histoire de l'écriture romanisée du vietnamien (1615-1919), publié aux éditions Les Indes Savant. Elle s'est alors mise à la place des lecteurs et des questions qu'ils se poseraient probablement pour compléter l'ouvrage.

Hành trình 'đại chúng hóa' những nghiên cứu về chữ quốc ngữ- Ảnh 2.

Le Dr Kieu Ly (au milieu) partage de nombreuses expériences avec différents niveaux d’émotions au cours du processus de création de l’œuvre.

Avant ces deux ouvrages, en 2023, le Dr Kieu Ly a collaboré avec l'artiste Ta Huy Long pour lancer « Voyage de création d'écriture nationale », un ouvrage relatant le processus de création d'écritures nationales pour enfants. Cet ouvrage connaît un grand succès : plus de 7 000 publications ont été publiées à ce jour. Le Dr Kieu Ly a confié qu'elle était initialement très sceptique quant à cette idée, mais que lorsque la maison d'édition Kim Dong l'a suggérée, elle a essayé et qu'il lui a fallu sept à huit tentatives pour l'écrire tel qu'il est aujourd'hui. Depuis, elle s'intéresse à la création de livres pour enfants et exprime sa joie et son émotion à l'idée de rendre le savoir accessible à des publics variés, des chercheurs aux lecteurs en passant par les enfants.

Lors d'une conférence à la Rue du Livre d'Hô-Chi-Minh-Ville (28 juillet), le Dr Kieu Ly a expliqué qu'être chercheuse dans la « tour d'ivoire » de la science est un travail quelque peu solitaire, où il est difficile de communiquer et d'échanger avec son entourage. Cependant, c'est en faisant connaître ses travaux à un large public qu'elle a le sentiment de les partager et de les toucher. Pour elle, la diffusion des connaissances auprès du public reste son objectif principal, au lieu de courir après des prix occidentaux coûteux et inutiles pour le pays.

En parlant de son travail, elle le qualifie modestement de « petite brique » sur le « grand mur » de la recherche sur la langue nationale, mais on peut croire qu'à partir de là, de nombreux autres travaux continueront à se connecter, créant ainsi une image panoramique du système d'écriture que les Vietnamiens utilisent encore au quotidien.



Source : https://thanhnien.vn/hanh-trinh-dai-chung-hoa-nhung-nghien-cuu-ve-chu-quoc-ngu-185240728221103872.htm

Comment (0)

No data
No data
Admirez le volcan Chu Dang Ya, vieux d'un million d'années, à Gia Lai
Il a fallu 6 semaines à Vo Ha Tram pour terminer le projet musical faisant l'éloge de la patrie.
Le café de Hanoi est illuminé de drapeaux rouges et d'étoiles jaunes pour célébrer le 80e anniversaire de la fête nationale le 2 septembre
Des ailes en vol sur le terrain d'entraînement de l'A80
Des pilotes spéciaux en formation de défilé pour célébrer la fête nationale le 2 septembre
Les soldats marchent sous le soleil brûlant sur le terrain d'entraînement
Regardez les hélicoptères répéter dans le ciel de Hanoi en préparation de la fête nationale du 2 septembre
L'équipe U23 du Vietnam a remporté avec brio le trophée du Championnat d'Asie du Sud-Est U23
Les îles du Nord sont comme des « joyaux bruts », des fruits de mer bon marché, à 10 minutes en bateau du continent
La puissante formation de 5 chasseurs SU-30MK2 se prépare pour la cérémonie A80

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit