D'après le dictionnaire vietnamien (1988) de Le rédacteur en chef Hoang Phe explique que « ket toi xe to » signifie « mariage » (p. 511). Cette expression se compose de deux parties : « ket toi » et « xe to ».
« Nouer les cheveux » vient de l'idiome chinois « Ket phat phu the » (结发夫妻).
« Ket phat » signifie « nouage des cheveux ». À l'origine, ce terme désignait la cérémonie marquant le passage à l'âge adulte des hommes et des femmes. Selon le Livre des Rites, à l'âge de 20 ans, les hommes accomplissent le « thuc phat » (nouage des cheveux) et portent ensuite un chapeau. Quant aux femmes, à l'âge de 15 ans, elles accomplissent le « ban phat » (chignon) en se coiffant d'une épingle à cheveux.
"Ket phat phu the" est une expression idiomatique désignant un couple qui se marie pour la première fois, provenant du poème Thi tu thu de Su Wu de la dynastie Han, qui comprend le vers : " Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi " (Ket phat vi phu the, an ai luong bat nghi).
Dans l'Antiquité, les jeunes mariés coupaient une mèche de cheveux et la nouaient en forme de cœur, symbolisant l'amour éternel. C'était la coutume nuptiale du « he jie » (合髻) sous les dynasties Tang et Song.
Selon le Livre des Rites , lors du mariage, l'époux devait dénouer les cheveux de sa femme, se déclarant ainsi officiellement son mari. Plus tard, ce rite a évolué pour devenir la coutume de couper et d'attacher les cheveux, symbolisant l'union physique et l'engagement de fidélité.
Concernant l'expression « soie automobile », il existe deux hypothèses quant à son origine.
a. Selon le Dictionnaire des origines (1942) de Le Van Hoe, « xe to » provient de l'histoire suivante : « Sous la dynastie Tang, Quach-nguyen-Chan était l'amiral de Kinh-Chau, un homme beau et talentueux. Le Premier ministre Truong-gia-Trinh souhaitait marier sa fille et déclara : « J'ai cinq filles, chacune tenant un fil de soie, cachée derrière un rideau. L'amiral, à l'extérieur, tient le fil de celle que j'épouserai. » Nguyen-Chan obéit, tira le fil de soie rouge et épousa la troisième fille, qui était d'une grande beauté » (p. 131).
b. « Xe to » provient de l'expression idiomatique « xich thang he tuc » (赤绳系足 : fil rouge attaché aux pieds). Le « xich thang » est un fil rouge, symbole de mariage dans l'Antiquité, mentionné pour la première fois dans le « Tuc Huyen Quai Luc. Dinh hon diem » de Ly Phuc Ngon. Selon la légende, Vi Co, de la dynastie Tang, rencontra un vieil homme sous la lune ( nguyet ha lao nhan ) et lui demanda à quoi servaient ses fils rouges. Le vieil homme répondit qu'ils servaient à attacher les pieds des hommes et des femmes pour les aider à s'unir par les liens du mariage. Cette légende fut ensuite intégrée au « Thai Binh Quang Ky » et se répandit progressivement. C'est pourquoi, par la suite, le destin prédestiné fut appelé « xich thang he tuc » , « hong thang he tuc » ou « xich thang oan tuc » ( hong thang est un mot composé apparu dans le « Phi Hoan Ki » de la dynastie Ming, signifiant « fil rouge », également traduit par « fil rouge » ; « oan tuc » signifie « attacher les pieds »).
En général, le fil rouge est un symbole d'amour et de mariage. Autrefois, les femmes en âge de se marier portaient souvent un fil rouge au poignet ou à la cheville droite, signifiant « Je ne suis pas mariée, je cherche un partenaire ».
En bref, « ket toc xe to » est une expression apparue au moins au XIXe siècle, écrite en écriture Nom dans le Truyen Kieu sous la forme 結𩯀車絲, correspondant à l'expression idiomatique chinoise « ket phat phu the » ou « nguyen phoi phu the », souvent utilisée pour désigner le premier mariage, tandis que « re-marriage phu the » est une expression idiomatique opposée, utilisée pour désigner un couple remarié.
Source : https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-ket-toc-xe-to-185251003191704087.htm






Comment (0)