Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Année du serpent, mot « serpent »

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


Tout d'abord, le mot « xa » (蛇), d'origine chinoise, est un mot ancien, apparaissant dans les inscriptions oraculaires sur os de la dynastie Shang. Ce mot désignait à l'origine un animal long, rond et écailleux, dépourvu de griffes. Il a ensuite été utilisé pour désigner un « reptile » ( langue nationale, langue wu ) ou un « serpent » ( hong ji, wu xing zhi ), ou symbolisait l'empereur ( zuo zhuan, selon Zuo Qiu Ming, de la période des Printemps et Automnes).

En Chine, (蛇) est aussi le nom d'une étoile : Xà Thừa Long (serpent chevauchant un dragon) et Đằng Xà - un groupe de 22 étoiles ( Jin Shu. Astronomy Records ) ; ou le nom d'une montagne (selon Du Yu de la dynastie Jin occidentale). (蛇) est aussi utilisé pour décrire un « mouvement en zigzag » ( Historical Records. Biographie de Su Qin ) ou « suivre un chemin sinueux » ( Shui Jing Zhu. Huai Shui ). En dialecte, signifie « mère de l'eau » (méduse), une autre prononciation est .

Dans les textes anciens, on rencontre également des expressions telles que : mong xa (rêver d'un serpent, signifiant donner naissance à une fille) ; uy xa (marcher en se tortillant comme un serpent) ; xa hanh (ramper sur le sol comme un serpent, signifiant des actions effrayantes) ; xa thiet (langue de serpent, signifiant des paroles malveillantes) ou xa ý (serpent et mille-pattes, signifiant des personnes malveillantes)...

En outre, il existe d'autres mots sino-vietnamiens également appelés , par exemple : (鉈 : lance à manche court) ; (闍 : plate-forme sur la porte de la ville) ; (揲 : compter et diviser le nombre d'herbes pour prédire l'avenir) ou les mots translittérés du sanskrit : xà lê (闍梨 : moine) ; a xà lê (阿闍梨 : moine) - Dictionnaire Han Nom .

Dans l'écriture Nom, (柁) signifie « une barre horizontale attachée aux deux extrémités d'une colonne, utilisée pour soutenir le toit » ou (蛇) dans xà giá (un tissu qui attache un pantalon aux jambes), xà tích (un bijou en forme de saucisse). Il existe également xà bê (coupure) ; xà ngưu (désordre) ; xà beng (levier). En termes de plantes, apparaît dans xà ma (une substance utilisée pour faire de la bière et du vin) ; xà mai (mûre) ; xà căn thảo (piment du diable).

En vietnamien d'aujourd'hui, le sens courant de « xa » est « serpent », comme l'indique le dictionnaire Annam Pha Lang Sa de JMJ, publié en 1877, p. 886. Cet ouvrage propose également des mots rarement utilisés aujourd'hui, tels que : ca xa (squale, chien de mer), qui signifie « squale » ou « requin » ; xa cho mat kiep (opprimer), qui signifie « oppression, suffocation, suppression » ; xa bu (triden de pêche), qui signifie « harpon ». De plus, le Grand dictionnaire vietnamien de Nguyen Nhu Y explique également xa bu par « jeunes bourgeons » ( un arbre qui vient de germer xa bu ) ou « têtu, obstiné » ( De qui ce xa bu a-t-il peur ?). A cela s'ajoutent des mots tels que "cay xa mai" (le fraisier), "lac xa dieu" (l'autruche) dans le Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904) de Р.G.VALLOT.

En général, en plus des caractères Nom pour le mot « xa » et des mots translittérés tels que « xạ bong » ( sabao - portugais) ou « xạ lim » (cellule - français)..., en vietnamien, il existe également des mots « xa » d'origine chinoise, issus du système phonétique de la dynastie Tang, introduits en vietnamien vers la fin du 10e siècle, y compris des idiomes et des proverbes, tels que « hu dau xa vi » (un début fort mais une fin faible) ou « da xa da that thon » (un point faible pour frapper un serpent), qui signifie que pour frapper un serpent, il faut frapper son point faible ( that thon ), une métaphore pour saisir la clé, la clé pour réussir à accomplir quelque chose.



Source : https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Admirez la pagode unique fabriquée à partir de plus de 30 tonnes de pièces en céramique à Ho Chi Minh-Ville
Village au sommet de la montagne à Yen Bai : des nuages ​​flottants, beaux comme un pays des fées
Un village caché dans la vallée de Thanh Hoa attire les touristes pour découvrir
La cuisine d'Ho Chi Minh-Ville raconte l'histoire des rues

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit