Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Année du serpent, mot « serpent »

Báo Thanh niênBáo Thanh niên08/02/2025


Tout d'abord, le mot « xa » (蛇), d'origine chinoise, est un mot ancien, apparaissant dans les inscriptions sur os oraculaires de la dynastie Shang. Ce mot signifie à l'origine un animal long, rond et écailleux sans griffes, utilisé plus tard pour désigner un « reptile » ( langue nationale, langue wu ) ou un « serpent » ( Hong Ki, Ngu Hanh Chi ), ou encore pour symboliser l'empereur ( Zuo Zhuan par Zuo Qiu Ming de la période des Printemps et Automnes).

En Chine, (蛇) désigne également une étoile : Xà Thừa Long (serpent chevauchant un dragon) et Đằng Xà , un groupe de 22 étoiles ( Jin Shu, Recueil astronomique ) ; ou encore une montagne (selon Du Yu de la dynastie Jin occidentale). (蛇) est aussi employé pour décrire un « mouvement en zigzag » ( Recueil historique, Biographie de Su Qin ) ou le fait de « suivre un chemin sinueux » ( Shui Jing Zhu, Huai Shui ). En dialecte, signifie « mère de l'eau » (méduse), et se prononce également .

Dans les textes anciens, on rencontre également des expressions telles que : mong xa (rêver d’un serpent, signifiant donner naissance à une fille) ; uy xa (marcher en se tortillant comme un serpent) ; xa hanh (ramper sur le sol comme un serpent, signifiant des actions effrayantes) ; xa thiet (langue de serpent, signifiant paroles maléfiques) ou xa ý (serpent et mille-pattes, signifiant personnes malfaisantes)...

En outre, il existe d'autres mots sino-vietnamiens également appelés , par exemple : (鉈 : lance à manche court) ; (闍 : plate-forme sur la porte de la ville) ; (揲 : compter et diviser le nombre d'herbes pour prédire l'avenir) ou des mots translittérés du sanskrit : xà lê (闍梨 : moine) ; a xà lê (阿闍梨 : moine) - Dictionnaire sino-vietnamien .

En écriture Nom, (柁) signifie « barre horizontale fixée aux deux extrémités d'une colonne, servant à soutenir le toit » ou (蛇) dans xà bèo (un morceau de tissu servant à attacher un pantalon aux tibias), xà tích (un bijou en forme de saucisse). On trouve également xà xeo (tailler), xà nguc (déranger) et xà beng (actionner un levier). En botanique, apparaît dans xà ma (une substance utilisée pour la fabrication de la bière et du vin), xà mai (mûrier) et xà căn thảo (poivre du diable).

En vietnamien (langue nationale actuelle), le mot « xa » signifie couramment serpent, comme on le trouve dans le dictionnaire Annam Pha Lang Sa de J.M.J., publié en 1877, p. 886. Cet ouvrage contient également des mots aujourd’hui rarement utilisés, tels que : « ca xa » (chien de mer), qui signifie requin ; « xa cho mat kiep » (opprimer), qui signifie oppression, suffocation, répression ; et « xa bu » (triden de pêche), qui désigne un harpon. Par ailleurs, le Grand Dictionnaire Vietnamien de Nguyen Nhu Y explique également « xa bu » comme « jeunes bourgeons » ( un arbre qui vient de bourgeonner ) ou « têtu, obstiné » ( celui qui n’a peur de personne ). Enfin, on trouve des mots comme « cay xa mai » (le fraisier) et « lac xa dieu » (l’autruche) dans le Petit Dictionnaire Annamite-Français (1904) de P.G. Vallot.

En général, outre les caractères Nom pour le mot « xa » et les mots translittérés tels que « xạ bong » ( sabaão - portugais) ou « xà lim » (cellule - français)..., le vietnamien possède également des mots « xa » d'origine chinoise, issus du système phonétique de la dynastie Tang, introduits en vietnamien vers la fin du Xᵉ siècle, notamment dans des expressions idiomatiques et des proverbes, tels que : « hu dau xa vi » , parlant d'un bon départ mais d'une mauvaise fin, ou « da xa da that thon » , signifiant que pour frapper un serpent, il faut frapper son point faible ( that thon ), une métaphore pour saisir la clé, la clé de la réussite.



Source : https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nam-con-ran-ban-chu-xa-185250207201821709.htm

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Les tournesols sauvages teintent de jaune la ville de montagne de Da Lat, en cette plus belle saison de l'année.
G-Dragon a enflammé le public lors de sa performance au Vietnam.
Une fan porte une robe de mariée au concert de G-Dragon à Hung Yen
Fascinée par la beauté du village de Lo Lo Chai pendant la saison des fleurs de sarrasin

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Fascinée par la beauté du village de Lo Lo Chai pendant la saison des fleurs de sarrasin

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit