Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

« Tu as changé ma vie, Tu as changé ma poésie... »

Le 19 août 1945 marque la victoire de la Révolution d'août à Hanoi, ouvrant le point culminant du mouvement national pour la prise du pouvoir, mettant fin à la domination coloniale et féodale.

Hà Nội MớiHà Nội Mới25/08/2025

Puis, le 2 septembre 1945, sur la place Ba Dinh, le président Ho Chi Minh lit la « Déclaration d'indépendance », donnant naissance à la République démocratique du Vietnam, inaugurant ainsi la naissance du premier État indépendant d'Asie du Sud-Est.

Ces deux événements historiques majeurs ont profondément marqué de nombreux poètes vietnamiens. Dans « L'Homme en quête de la forme du pays », Che Lan Vien prédisait très tôt : « La thèse de Lénine l'a suivi jusqu'à son Vietnam natal / La frontière était encore loin. Mais Oncle Ho l'a vue venir / Regarde son ombre embrasser le sol / Écouter, dans sa couleur rose, la forme embryonnaire du pays. » Et peu après, il s'exclamait avec émotion : « L'homme qui a changé ma vie / L'homme qui a transformé ma poésie. »

Plus directement, Xuan Dieu a le poème « Le Drapeau national » avec les vers suivants : « Le soulèvement a brisé la vie des esclaves / Pour la première fois suivant le drapeau rouge à l'étoile jaune » . To Huu a le poème « Le matin du 2 septembre » : « Aujourd'hui, le matin du 2 septembre / La capitale des fleurs jaunes et du soleil à Ba Dinh / Des millions de cœurs attendent, les oiseaux s'arrêtent aussi / Soudain une voix d'amour résonne », et dans « Hué en août » : « La poitrine plate de quatre mille ans / Cet après-midi un vent fort / Souffle, le cœur se transforme soudain en soleil » . Ces trois poèmes résonnent d'une tonalité héroïque, imprégnée de l'esprit de la nation dans ce moment historique.

Ces deux événements importants reviennent au moins deux fois dans les poèmes de Still To Huu. La première fois, dans « We Go To » : « Les ombres sombres des ennemis se sont dispersées / Le ciel d'automne d'août s'est à nouveau illuminé / Sur le chemin du retour vers la capitale / Le drapeau rouge flotte autour des cheveux argentés d'Oncle Ho. » La seconde fois, dans « Oh Oncle ! » : « Le ciel est soudain devenu plus bleu, le soleil était éblouissant / J'ai levé les yeux vers Oncle, Oncle m'a regardé / Les quatre directions doivent aussi me regarder / La République démocratique du Vietnam. »

Dans « Country » de Nguyen Dinh Thi, la fin se résume en quatre vers : « Les coups de feu ont secoué le ciel avec colère / Le peuple s'est soulevé comme l'eau jaillissant d'un barrage / Le Vietnam s'est relevé du sang et du feu / Secoué de la boue et s'est dressé, rayonnant ! » . Dans ce texte, « Les coups de feu ont secoué le ciel avec colère » s'ouvre sur un son rapide et retentissant, évoquant l'esprit tonitruant de la nation tout entière se levant pour combattre l'ennemi. Les deux mots « colère » décrivent non seulement la puissance physique des coups de feu, mais expriment aussi la colère accumulée après des années d'oppression.

« Le peuple se soulève comme l'eau qui déborde » est une comparaison à la fois familière et héroïque dans la vie rurale vietnamienne. L'eau qui déborde est une force irrésistible, appliquée à l'image du peuple qui se soulève, elle crée un sentiment d'intensité et de force… « Le Vietnam à feu et à sang » résume tout un processus historique : de la douleur, de la perte et du sacrifice, la nation a retrouvé le droit de vivre. L'image du « sang et du feu » est à la fois la réalité de la guerre et le feu qui forge la volonté.

« Secouer la boue et se relever, rayonnant » est une métaphore puissante : le pays est comme un homme qui vient d'échapper à une vie de misère (« secouer la boue ») et qui brille à la lumière de l'indépendance (« briller »), avec la posture de « se lever ». Après avoir été submergé par la boue de l'esclavage, le Vietnam est entré dans une ère nouvelle, beau et confiant. Le point culminant des quatre phrases de conclusion ci-dessus réside dans la phrase suivante : « Secouer la boue et se relever, rayonnant ». En seulement six mots, Nguyen Dinh Thi a habilement décrit la nature et la force de la Révolution d'Août et ce qu'elle a apporté à notre nation.

À l'occasion du 80e anniversaire de la Révolution d'août et de la Fête nationale du 2 septembre, se remémorer les vers héroïques d'une période historique nous aide non seulement à repenser l'esprit du soulèvement national, mais aussi à affirmer la vitalité durable de la poésie révolutionnaire. Et ces vers accompagneront assurément la nation à travers les années.

Source : https://hanoimoi.vn/nguoi-thay-doi-doi-toi-nguoi-thay-doi-tho-toi-713887.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Visitez U Minh Ha pour découvrir le tourisme vert à Muoi Ngot et Song Trem
L'équipe du Vietnam promue au rang FIFA après sa victoire contre le Népal, l'Indonésie en danger
71 ans après la libération, Hanoi conserve sa beauté patrimoniale dans le flux moderne
71e anniversaire de la Journée de la libération de la capitale : susciter l'enthousiasme pour que Hanoï entre résolument dans la nouvelle ère

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit