Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Les personnes qui demandent la citoyenneté vietnamienne doivent connaître suffisamment de vietnamien pour s’intégrer dans la communauté.

Avec la majorité des délégués en faveur, l'Assemblée nationale a adopté la loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur la nationalité vietnamienne dans la matinée du 24 juin. La loi entre en vigueur à compter du 1er juillet 2025.

Hà Nội MớiHà Nội Mới24/06/2025

24-6.jpg
L'Assemblée nationale a adopté la loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi sur la nationalité vietnamienne. Photo : Quochoi.vn

Le contenu notable de la loi est la modification et le complément de l'article 19 relatif aux conditions d'obtention de la nationalité vietnamienne. Ainsi, les citoyens étrangers et les apatrides qui demandent la nationalité vietnamienne peuvent l'obtenir s'ils remplissent toutes les conditions prescrites par la présente loi.

Plus précisément, avoir la pleine capacité civile conformément aux dispositions de la loi vietnamienne, sauf dans le cas des mineurs demandant la nationalité vietnamienne avec leur père ou leur mère, ou des mineurs dont le père ou la mère est citoyen vietnamien. De plus, se conformer à la Constitution et aux lois vietnamiennes ; respecter la culture, les traditions, les coutumes et les pratiques du peuple vietnamien.

En particulier, les candidats à la citoyenneté vietnamienne doivent connaître suffisamment de vietnamien pour s'intégrer dans la communauté vietnamienne ; résider en permanence au Vietnam ; avoir résidé en permanence au Vietnam pendant 5 ans ou plus jusqu'au moment de la demande de citoyenneté vietnamienne ; et être en mesure d'assurer une vie au Vietnam.

Toute personne demandant la nationalité vietnamienne doit avoir un nom en vietnamien ou dans une autre langue ethnique du Vietnam. Si elle demande également la conservation de sa nationalité étrangère, elle peut choisir un nom combinant les deux. Ce nom est choisi par la personne qui demande la nationalité vietnamienne et est clairement indiqué dans la décision d'octroi. Une personne qui demande la nationalité vietnamienne ne peut pas la demander si cela porte atteinte aux intérêts nationaux du Vietnam.

La loi modifie et complète également le nom et certaines clauses de l'article 23 relatif aux conditions de réintégration dans la nationalité vietnamienne. Ainsi, toute personne ayant perdu la nationalité vietnamienne en vertu des dispositions de la présente loi et demandant à la réintégration dans la nationalité vietnamienne sera prise en considération pour sa réintégration. La personne qui demande à réintégrer la nationalité vietnamienne doit reprendre son ancien nom vietnamien. Si elle demande également à conserver sa nationalité étrangère, elle peut choisir un nom combinant ses noms vietnamien et étranger. Ce nom doit être clairement indiqué dans la décision de réintégration. La personne qui demande à réintégrer la nationalité vietnamienne peut conserver sa nationalité étrangère si elle remplit les conditions suivantes et est autorisée par le Président : conserver sa nationalité étrangère conformément aux lois du pays concerné ; ne pas utiliser sa nationalité étrangère pour porter atteinte aux droits et intérêts légitimes d'organismes, d'organisations ou d'individus, ni pour porter atteinte à la sécurité, aux intérêts nationaux, à l'ordre social et à la sûreté de la République socialiste du Vietnam.

La loi modifie et complète également l'article 38 relatif aux devoirs et pouvoirs du Président en matière de nationalité. Plus précisément, le Président décide de l'octroi, de la restitution, de la répudiation et de la révocation de la nationalité vietnamienne, ainsi que de l'annulation et de la restitution de la nationalité vietnamienne. Il décide de la négociation et de la signature des traités internationaux relatifs à la nationalité, conformément aux dispositions de la présente loi et de la loi sur les traités internationaux.

* Le même matin, l'Assemblée nationale a également voté l'adoption d'une résolution visant à piloter le Parquet populaire dans l'engagement de poursuites civiles pour protéger les droits civils des groupes vulnérables ou pour protéger les intérêts publics.

Source : https://hanoimoi.vn/nguoi-xin-nhap-quoc-tich-viet-nam-can-biet-tieng-viet-du-de-hoa-nhap-cong-dong-706563.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Reconstitution de la fête de la mi-automne de la dynastie Ly à la citadelle impériale de Thang Long
Les touristes occidentaux aiment acheter des jouets de la fête de la mi-automne dans la rue Hang Ma pour les offrir à leurs enfants et petits-enfants.
La rue Hang Ma est resplendissante avec les couleurs de la mi-automne, les jeunes s'y rendent avec enthousiasme sans arrêt
Message historique : les tablettes de bois de la pagode Vinh Nghiem, patrimoine documentaire de l'humanité

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit