Ces derniers jours, la version russe de la chanson « Hat mai khuc quan hanh » du musicien Diep Minh Tuyen a été largement partagée sur les réseaux sociaux. De nombreux comptes YouTube ont mis en ligne cette version russe, avec des clips auto-produits représentant des images de l'armée vietnamienne, ainsi que des armées soviétique et russe.
Ces vidéos ont été vues et partagées des dizaines de milliers de fois et ont suscité des centaines de commentaires positifs. La plupart ont salué la performance remarquable de la chanson, son côté héroïque et la fierté qu'elle transmettait envers l'héroïque Armée populaire vietnamienne. Cependant, certains spectateurs ont également commenté la version russe, ne la comprenant pas correctement.
Le musicien Diep Minh Tuyen.
Plus précisément, beaucoup pensent que Hat Mai Khuc Quan Hanh est une chanson russe et que le musicien Diep Minh Tuyen en est la traduction. En réalité, cette chanson a été composée par le musicien et poète Diep Minh Tuyen en 1984, à l'occasion du 40e anniversaire de la fondation de l'Armée populaire vietnamienne. La chanson a remporté le premier prix du concours d'écriture sur les forces armées de 1984 et est rapidement devenue populaire auprès de nombreux officiers et soldats des forces armées, ainsi que du grand public. La traduction russe des paroles a été réalisée par l'auteur Do Thong Nhat, diplômé de l'Université d'ingénierie énergétique de Moscou en 1980.
De plus, en regardant la version russe, certains pensent qu'elle est interprétée par des Russes. En réalité, cette version est entièrement interprétée par des Vietnamiens. Il s'agit du chœur de l'Université militaire de la culture et des arts, enregistré en août 2021.
Traduction russe de la chanson "Sing Forever the Military March" de Do Thong Nhat.
L'un des chanteurs présents est le chanteur Trinh Phuong, qui a étudié pendant cinq ans pour obtenir un master et un diplôme supérieur à l'Académie nationale de musique russe de Gnhexin. Il a expliqué qu'avec les chanteurs, il avait pratiqué et enregistré la chanson en peu de temps, juste à temps pour la présenter dans le cadre du Festival international des sports militaires , Army Games 2021, en Russie. La chanson a également été utilisée dans le clip de présentation de la délégation de l'Armée populaire vietnamienne participant aux Army Games 2021.
Ceci explique l'information selon laquelle la version russe de la chanson « Hat Mai Khuc Quan Hanh » a été traduite et interprétée par des étudiants vietnamiens en Russie pour encourager la délégation de l'Armée populaire vietnamienne participant aux Jeux militaires de 2021. En fait, ils n'ont interprété que sur le fond de la chanson enregistrée, comme mentionné ci-dessus.
Le major, le chanteur Trinh Phuong (quatrième à partir de la droite), est l'un des chanteurs interprétant la version russe de la chanson « Sing Forever the Military March ».
De plus, de nombreux téléspectateurs ont regardé le clip montrant des images du défilé militaire russe superposées à la version russe de la chanson « Chantez pour toujours la marche militaire », pensant à tort qu'elle avait été utilisée par la Russie lors du défilé sur la Place Rouge. C'est également faux.
Après 37 ans depuis ses débuts publics, la chanson de marche de Diep Minh Tuyen a l'opportunité de « voler » vers le pays du Bouleau Blanc, accompagnant nos soldats de l'armée au Festival International des Sports Militaires, Army Games 2021. Et, certainement, elle sera chantée pour toujours par de nombreuses générations de Vietnamiens...
Chanson "Chantez la marche militaire pour toujours" version russe.
Source
Comment (0)